Рецензия на книгу
Pygmalion
George Bernard Shaw
Seraya_Nedotykomka14 октября 2016 г.Леди отличается от цветочницы не тем, как она себя держит, а тем, как с ней себя держат.
Жутко неприятная пьеса.Два джентльмена заключают пари, возможно ли из простой цветочницы за несколько месяцев сделать "герцогиню". То есть научить ее вести себя и разговаривать, как леди.
Не думала, что будет столько гадостей в таком малом объеме текста.
Эти самые "джентльмены", точнее, большей частью Хиггинс, просто доводил меня до точки кипения. Он сам в первую очередь совершенно не умеет вести себя.Цветочница. Я думаю, что вы могли бы предложить мне сесть, если уж вы такой джентльмен! Я же вам говорю, что пришла по делу.
Хиггинс. Пикеринг, как нам быть с этим чучелом? Предложить ей сесть или просто спустить с лестницы?Как насчет того, как минимум, что крайне невежливо говорить о присутствующих в третьем лице? Я уж молчу про оскорбительность самого замечания.
Женщина, которая издает такие уродливые и жалкие звуки, не имеет права сидеть нигде...вообще не имеет права жить!
Это уж не ему ли решать, кто имеет право жить, а кто нет? Ее вина в том, что она родилась в бедной семье и не получила блестящего образования? в том, что у нее неидеальный выговор?
Пикеринг (добродушно, увещательным тоном). Хиггинс, а вам не приходит в голову, что у этой девушки могут быть какие-то чувства?
Хиггинс (критически оглядывая ее). Да нет, едва ли. Во всяком случае, это не такие чувства, с которыми стоило бы считаться.Это что вообще такое? как так можно вести себя? Профессор, блин, кислых щей.
"оказывается, это существо все-таки нервничает" - это он,обращаясь прямо к ней, говорит. "Существо". Мда...
Сам же Хиггинс - просто маменькин сынок с эдиповым комплексом, вот и все. "Мой идеал - это женщина, во всем похожая на вас." - и этим все сказано. Он груб, невоспитан, беспомощен в бытовом отношении. Фу таким быть.
Далее. Отец Элизы тоже хорош. Вот что он говорит:
Я только прошу не забывать, что я отец и у меня есть свои права. <...> ну что для вас какие-нибудь пять фунтов? И что для меня Элиза?
Пикеринг. Вы должны иметь в виду, Дулиттл, что у мистера Хиггинса нет никаких дурных намерений.
Дулиттл. Еще бы! Если б у него были намерения, я бы спросил пятьдесят.
Хиггинс. Вы хотите сказать, бездушный вы негодяй, что за пятьдесят фунтов вы продали бы родную дочь?
Дулиттл. Ну, не то чтобы уж продавать, но такому симпатичному джентльмену, как вы, я готов сделать любое одолжение, уверяю вас.Да, он именно хотел бы продать свою собственную дочь, хотя что за права там у него такие мнимые? Сначала он выгнал дочь из дому, сказав, что она взрослая и сама может о себе позаботиться, а потом вот так? Наживаться на ее теле? (он ведь действительно думал, что профессора имеют какую-никакую выгоду или пользу от его дочери).
Единственной здравомыслящей здесь является мать Хиггинса. Она говорит "Завели себе живую куклу и играете с ней." Так и есть. Толстокожие животные, им ни до чего и ни до кого нет дела, кроме самих себя. Хиггинс прямо говорит, мол, без Элизы он не может найти, где валяются его вещи, он не может запомнить элементарного списка дел на день, она ему подает туфли и т.д. То есть выполняет роль прислуги-секретарши. Когда же девушка уходит восвояси, он вдруг вспоминает, как ему было с ней удобно. Он хочет заявлять в полицию о ее розыске. На что миссис Хиггинс резонно спрашивает "Кто дал вам право заявлять об этой девушке в полицию, как будто она воровка или потерянный зонтик?"
Я очень надеюсь, что в итоге Элиза все же начнет давать уроки фонетики и спокойно зарабатывать себе на жизнь, ни от кого не завися и не общаясь ни с какими хиггинсами.
26861