Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Railsea

China Mieville

  • Аватар пользователя
    Snake_Gagarin12 октября 2016 г.

    Всё-таки Чайна Мьевиль - исключительно талантливый писатель: далеко не каждому удаётся так сплетать своё повествование, чтобы читатель не мог от него оторваться, а он это умеет. Причём затягивают они в позитивном плане - это я поняла, вспомнив некоторые другие произведения с напряжённым сюжетом, которые хотелось перестать читать на середине, отбросить куда подальше и никогда к ним не возвращаться. С Мьевилем такого нет, напротив, в его случае не хочется прекращать чтение, пока не наступит развязка - которая тоже, к счастью, никогда не бывает излишне мрачной.
    Здесь мы, ко всему прочему, имеем дело с не вполне типичным построением повествования: если обычно в книгах, где события описываются от третьего лица, автор выступает неким отстранённым наблюдателем, констатирующим свершившиеся факты, то здесь нарратор - именно нарратор, по сути, ещё один персонаж, от которого мы и узнаём обо всех произошедших событиях. Это всё равно что родственник, рассказывающий тебе сказку на ночь. Или друг с историями о дальних странствиях. Здесь прямо чувствуется, как он переживает за своих героев. И сам стиль написания с лирическими отступлениями и вводными конструкциями усиливает общее впечатление, создавая интересную иллюзию - как будто и правда слушаешь, а не читаешь написанный текст.
    Изначально само название "Рельсы" (в оригинале, правда, скорее "Рельсоморье") почему-то упорно напоминала о "Железном совете" - в конце концов, там поезд и тут поезд, - но по факту нет, это что-то совершенно иное. Хотя поезда есть, но и они не обычные, а скорее гибриды поездов и кораблей, в итоге - странное смешение железнодорожной и морской терминологии, и представить себе, как всё-таки выглядит этот вид транспорта, оказывается не так-то просто. В сюжете постоянно чувствуется влияние других авторов - как минимум Мелвилла и Дефо, но их наверняка больше (в конце книги есть полный список личностей-вдохновителей), но при этом нет ощущения плагиата. Скорее, это полностью переработанные идеи, на которые автор опирался, создавая собственный мир и собственную историю, а это едва ли можно считать запрещённым приёмом.
    Главный герой Шэм и его летучая мышь прекрасны, Шэм - потому что эволюционирует и по ходу действия постепенно превращается из неуклюжего помощника доктора, не особо любящего своё занятие, в истинного героя (так интереснее, чем если бы он был героем изначально), а мышь просто прекрасна по определению.
    И, конечно, нельзя не отметить потрясающе красивый язык. По-моему, он у Мьевиля во всех книгах красивый, и эта - не исключение. Хотя и не могу не думать о том, как, должно быть, тяжело его переводить со всей этой игрой слов и интересными неологизмами. Но результат, безусловно, стоит затраченных усилий, повествование течёт плавно и доставляет настоящее наслаждение. И это созвучие оригинального названия и его русской версии - "Railsea" и "Рельсы" - я нахожу весьма удачным.
    И, чёрт, всё-таки здорово, когда писатель создаёт сложные книги с непростыми сюжетами, но это не отпугивает, а, напротив, вызывает желание продолжать знакомство с ним и его мирами. К Мьевилю я точно ещё вернусь, вне всяких сомнений.

    P.S. И да, "Прошу ускорить движение вашего состава к цели" - отличная фраза для тех, кто не любит выслушивать много лишней информации. Надо брать на вооружение.)

    6
    36