Рецензия на книгу
Джентльмены и игроки
Джоанн Харрис
JennyPerova8 октября 2016 г.ТУТ ВАМ НЕ ХОГВАРТС!
Привилегированная школа Сент-Освальд. Еще одна английская школа. Но это вам не Хогвартс! И даже не та школа, в которой учился герой романа Стивена Фрая "Лжец".
Если вы хотите узнать, как из обычного ребенка вырастить мстительное чудовище - вам сюда, в Сент-Освальд!
Вот только начальные две фразы: "За последние 15 лет мне удалось сделать одно открытие. А именно: убийство - плевое дело". А один из эпиграфов гласит: "Всякая школа - это немного бойня".
Но это не кровавый триллер!
Это - шахматная партия.
И только один из игроков знает, каковы правила игры.
Повествование ведется от лица двух главных героев, двух шахматистов, старого и юного - и белыми играет тот, что моложе.
Партия кончается ничьей.
А книга кончается совершенно неожиданно! Просто - удар под дых! Хватаешь ртом воздух и искры из глаз. Начинаешь перебирать в памяти прочитанное - да как же так!!! - и позыв тут же перечитать непреодолим! Перечитать, чтобы - зная уже в чем дело - насладиться виртуозным мастерством Джоан Харрис, так ловко морочившей нам голову на протяжении 464 страниц (а всего их 536!)
Нет, можно было и пораньше догадаться, был там один момент! Но я не догадалась, а только слегка призадумалась: что ж такое-то?!
Если говорить об общем впечатлении, то книгу можно сравнить с акварелью, написанной по мокрой бумаге двумя красками,скажем, красной и зеленой: проводишь кистью поперек листа то красную полосу, то зеленую - они слегка затекают друг на друга, чуть смешиваются, образуя оттенки...
Получается такая мраморная бумага.
А потом, когда ты привык к красной и зеленой, оказывается, что зеленая-то состоит из синей и желтой!
Вот только смущал меня такой вопрос: интересно бы взглянуть, каковы имена персонажей в оригинале! А то в переводе они подозрительно хорошо подходят героям - знаете, такие "говорящие" фамилии: мистер Пуст, мисс Дерзи... Но, может, я придираюсь.215