Рецензия на книгу
Грозовой Перевал
Эмили Бронте
Cygne2 октября 2016 г."Грозовой перевал" я читала достаточно долго. Вообще, я все себе представила (как в итоге оказалось) немного не так. Во-первых, я не думала, что сюжет настолько углубится в прошлое и будет повествовать нам почти о каждом члене семей Эрншоу, Линтон и Хитклиф (читала в украинском варианте, поэтому фамилии могла перевести на русский иначе, чем в официальном переводе). Так вот, это углубление в семейные дрязги с лихвой напоминает "Сто лет одиночества" и "Карьеру Ругонов" - она была его сестрой, которая через некоторое время родила сына, а он, в свою очередь поженился на своей кузине... Или что-то вроде этого. Не говорю, что такое обилие героев - отрицательная черта сего романа, ведь некоторым такое нравится, а другим не очень. Лично мне было изначально тоже непросто, но вскоре я вошла в "ритм". А во-вторых, я представила себе совсем другой конец. Чтение этого произведения - такая себе большая вышивка, которая до половины романа выглядит аляповатой, но потом цвета начинают гормонировать с предметами, а конец кажется таким подходящим... Ан, нет. Теперь мне опять непонятно, почему историю рассказывает именно мистер Локвуд - совсем посторонний для героев человек.
Наверное, самыми главными персонажами (ведь их тут много) считаются Кетрин Эрншоу и Хитклиф (впоследствии "мистер Хитклиф"). А еще правильнее будет предложить, что важнее всего - их любовь. И вот какая злая штука - это непросто любовь, а любовь двух чудовищ. Что Кетрин, что Хитклиф люди жестокие и аморальные, и, если вы думаете, что такие любить не могут или любя, становятся лучше - прочтите эту книгу. Тут все не по стандартам. Она - капризная леди, ужасно раздражительная и упрямая, которая хочет, чтобы все было только по ее; он - жестокий молодой человек, изначально подкидыш, а в итоге хозяин целых двух поместий, добытых его обманом. Но какая же мораль? А она такова, что их любовь не процветала, а умирала, ведь люди низкие душой и не стремящиеся этого изменить - всегда несчастные люди.
А теперь немного о слоге. Я читала на украинском, хотя не люблю переводы зарубежной литературы на этот язык. Чаще всего они меня разочаровывают. В электронном варианте я скачать не смогла, а в библиотеке на русском не было. Пришлось брать оставшуюся одну на украинском. В принципе язык не плохой и перевод, наверное, тоже (хотя я отыскала несколько орфографических ошибок). Но на русском все равно было бы лучше.
Поэтому книга мне пришлась по душе. Хоть и не затронула она моего сердца так сильно, как хотелось бы, но вообщем-то продолжение знакомства с сестрами Бронте могу назвать удачным. Грустная и вместе с тем хорошая книга. Кто еще не читал и собирается, приятного чтения!
226