Рецензия на книгу
Silber: Das dritte Buch der Träume
Kerstin Gier
Varda30 сентября 2016 г.Итак, окольным путем из Москвы через Лондон до меня доехал экземпляр "Третьей книги сновидений", и я смогла собственными глазами убедиться, что все оченьплохо_. Ну убедилась, че. Я была, конечно, подготовлена к чудесам русской словесности по отзывам, но действительность оказалась намного краше.
Где-то прочитала, что переводчик недрогнувшей рукой спихнул все на редактора, мол, это злобный редактор зачем-то не вычитал. Но простите, не нужно не то что быть редактором, а и даже лезть в оригинал, чтобы понять, чем отличаются "я в них разочарована" и "они разочаровались во мне", в чем разница между гастроскопией и гастрономией и что еврейского языка не существует в природе.
В продолжение недоброй традиции издательства "Робинс" имена переводятся по велению левой пятки. На этот раз больше всех досталось Генри, смены фамилии с Гарпера на Харпера и обратно на этот раз оказалось мало, и Генри превратился в Генриха. И действительно. Джил стал Гилом, а Майло и Мэтт - соответственно Мило и Маттом. Скажите, неуважаемый Марк Харитонов, а Черчилль в вашем переводе тоже превратится в Хурхиля?
Про дружеское сиськопожатие уже и без меня сто раз написали, это вишенка на торте.
Конечно, третья часть и сама по себе не огонь. Но все-таки качественный перевод мог бы сделать ее намного приятнее.8 понравилось
84