Рецензия на книгу
The Crane Wife
Patrick Ness
chudzla14 сентября 2016 г.Япония по-английски
История красивой любви, близкой и бесконечной, призрачной и мимолётной, безликой и конкретной.
Не имея возможности оценить язык оригинала, неоднократно, к своему неудовольствию, встретила в тексте штампы и сформулированные по-детски фразы. Не могу судить о качестве перевода: возможно, в этой неуместной простоте целиком заслуга автора. В книге, рассчитанной на взрослую аудиторию, подобное видеть горько.
Неприятной деталью оказался курсив, выделяющий очевидно (явно) сильные, ключевые слова. Я бы предложила в следующем издании разделить слова на слоги, с тем чтобы читатель мог без труда осилить триста с лишним страниц.
Люди в беспросветности намного интереснее тех, кто всегда на свету. Слово выделено курсивом.История могла бы стать притчей, чудесным сказанием, если бы не излишняя простота слога и изложения, если бы не упрощенная подача образов. В подобных случаях возникает острое желание овладеть в совершенстве языком оригинала, чтобы вконец разочароваться в авторе или переводчике.
Основой сюжета стала японская народная сказка, которую автор носил в сердце всю свою жизнь. Возможно, именно поэтому роман повествует не о двух сердцах, а о целом мире, где каждый - Вселенная, где царствуют любовь и прощение, не противостоя ненависти и разрушению, но гармонируя с ними.
Сказка и в самом деле красивая, чудесная, странная. Но реальное и чудесное в ней сочетаются, как соль и сахар в тесте: одно должно погасить другое, не перекрывая приоритетный вкус. Здесь же ничто не преобладает- и это убивает очарование, устраняя возможный катарсис.
О, если бы любая история чем-либо заканчивалась. О, если бы каждый финал не становился началом.436