Коала
Лукас Бэрфус
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Лукас Бэрфус
0
(0)

В швейцарской глуши - неназванном жалком городке на реке Аре - убивает себя сорокапятилетний мужчина по кличке Коала. Его сводный брат - известный писатель и рассказчик в романе - приезжает в это задристанное захолустье (на самом деле, на их с братом общую родину), чтобы почтить память и разобраться в мотивах. С марта до самого лета герой ищет вопрос, ответ на который он всем дал, и как будто находит.
Двадцать миллионов лет назад на земле появился зверь.
Хотя дольше всего зверь существовал вовсе без имен и бродил по первобытным степям, пока не оказался в Австралии, где встретился с человеком: сначала - аборигенами, потом - белыми. И те, и другие уничтожали коалу безжалостно. Туземцы - для еды, европейцы - для спорта.
Только в 1919 году наступает просветление: нарождающееся австралийское государство берет немногих уцелевших коал под защиту.
Такова книга. От Коалы-человеку к коале-зверю Бэрфус переходит красиво, через детское воспоминание первого. Оно выглядит сценой из Повелителя мух : дети - то есть не вполне еще люди - посвящают Коалу в скауты: жестоко и грязно. Этот скаутский опыт отразится потом в рассказе про австралийских каторжников-колонистов: петлю для виселицы там будут вязать уже не шутки ради.
В этой книге все во всем отражается - каждая мысль, каждая деталь - роман невероятно цельный при всей сложности композиции. Он написан двумя языками, cочетая местечковый говор со стерильной речью исследователя. И здесь приходится вспомнить Кристиана Крахта, который стилизовал свою Империю под документ. Оба автора пишут по-немецки, и тональность у них - одна на двоих. Очевидно, что парням очень плохо. Вообще. Всегда. Тут же и тема: колонизация, точь-в-точь как в Империи . Едва ли не половину своего Коалы Бэрфус посвящает австралийской колонии каторжников - хороший пример конфликта человека с природой, как и метафора борьбы с внутренним зверем.
Этот внутренний зверь - наверное, понятно уже - коала, но коала подлинный. Существо, с котором мы столкнемся, имеет интеллект едва ли не самый низкий среди млекопитающих. В его сумках часто находят мумифицированных малышей, потому что к гигиене оно равнодушно. Партнеров самка не различает из-за природной тупости, а детенышей кормит своим калом второго порядка (то есть однажды уже в виде кала съеденным). Эти животные лишены любознательности, стараясь провести всю жизнь на одном дереве: жуют листья или сидят неподвижно по 10-15 часов кряду. Единственное содержание коалы - леность, в отличие от человека, жизнь которого - рвение.
После гибели брата писателю является вялый, флегматичный, летаргически сонный оборотень. Брат был таким. Требование Бэрфуса - понять и принять этого подлинного коалу, хотя бы потому что зверек может чувствовать боль и никому не вредит. Сказать честно, только германец мог так категорично поставить человеческое рвение против нечеловеческой лености. Я с улыбкой вспоминаю Штольца и его друга Обломова , который тоже был коалой, но не бэрфусовым, а нашим - приятным.
В этой же компании и Сид Баррет - основатель Pink Floyd. На похоронах главного коалы звучит в плохие динамики Shine on you Crazy Diamond:
Главная проблема романа - проблема смерти, потому он короткий и страшный, словно описание агонии в медицинском трактате. Даже экскурс в естественную историю нужен автору для того, чтобы показать древность и всемогущество смерти, а еще ее биологизм. Куда мы уходим? Ответ для Бэрфуса очевиден: остаемся здесь, превращаясь в неприглядные останки - все видят и знают это.
Человек, в конце концов, - единственное свободное существо, способное на самоубийство. Только человеку дано выбирать между ужасом и смертью. Рвение нужно для того лишь, чтоб отвлечься от страха смерти. Но если рвения нет, то исход очевиден. В насквозь материалистическом швейцарском монологе всплывает внезапно старинная церквушка, но для того лишь, чтобы напомнить своей скромной монументальностью: вы все - тлен, искры, которым со дня на день суждено погаснуть. Ничего другого нет. Христос Бэрфуса - мертвый и во гробе, как и у помянутого в книге Ганса Гольбейна:
Это про разговор героя-писателя с проституткой в том самом захолустье. Этот разговор происходит в самом начале и звучит требованием к нам всем: будьте внимательны насколько возможно! Похоже, что я оказался нерадивым читателем и так и не смог понять, почему именно в сорок пять лет - не раньше и не позже - коала решил убить себя. Хотя этот вопрос звучит многократно и герой-рассказчик - так кажется - получает на него какой-то ответ. Не повезло только мне. Сам роман, хоть и написан с большим талантом, оставляет после себя тоску и головную боль. От этого чтения нужно, в буквальном смысле, отходить. Не худшим решением будет и вовсе не браться.