Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Гарри Поттер и Тайная комната

Джоан Роулинг

  • Аватар пользователя
    Ara3 сентября 2016 г.

    Я очень люблю книги о Гарри Поттере. Всегда с удовольствием перечитываю. К сожалению, до определенного момента у меня не было второй книги. Тайная комната была единственной книгой, о Гарри Поттере которую я не знала наизусть. Поэтому я решила, что она идеально подходит, чтобы познакомится с переводом махаон. Я честно старалась отбросить все предубеждения. И я действительно читала и не могла оторваться. Гарри Поттер — это Гарри Поттер в любом переводе, но все же я была рада что до этого читала перевод Росмэн.
    На мой взгляд, перевод махаон лишен сказочности. Перевод выполнен более современным, разговорным языком. И не смотря на то что заклинания творились чуть ли не на каждой странице, книга лишена волшебства. В переводе использовались слова, которые даже я не знаю, откуда их знают дети? Предложения построены странным образом, иногда приходилось по несколько раз перечитывать чтобы понять. Слова употреблялись неправильно:


    Ну тогда я не знаю, кому ещё хватит силы натворить в "Хогварце" ужаснейшего

    И это только один пример.
    Одна из задач детских книг, по-моему, научить ребенка правильно говорить и писать. Перевод махаон этого лишен. Конечно, Гарри Поттер понравится и в таком переводе, но перевод Росмэн позволял полностью погрузиться в мир волшебства и магии.
    Гарри Поттер – это замечательная детская книга, которую полюбив в детстве с удовольствием будешь перечитывать и в зрелом возрасте.

    6
    80