Рецензия на книгу
Girl in Translation
Jean Kwok
charamora25 августа 2016 г.В историю, рассказанную Джин Квок, и веришь, и не веришь. Если верить её биографии, представленной на сайте, книга во многом автобиографична, а значит автор действительно знает то, о чем пишет.
Но, принимая во внимание автобиографичность романа, возникает масса вопросов к сюжетным несостыковкам и допущениям. Например, легко поверить, что в первой ее американской школе, в неблагополучном районе Бруклина, где учились, в основном, бедные "цветные" дети, учителя были во готовы на многое закрывать глаза (чудо, что директриса оказалась настолько чуткой и внимательной к успехам Ким, что похлопотала о для нее о переводе в престижную школу). В том числе и на то, что практически ни разу не видели родителей девочки. Когда та же история повторяется в престижной частной школе, в это верится с трудом. За несколько лет обучения мать Ким ни разу не была в ее школе,разве что на вручении диплома, потому как не может пропустить смену на фабрике да и вообще, что с нее толку, не понимающей английского языка? Ни разу социальный работник не проверил условия проживания. Никто не знал, в каком ужасном месте она живет, даже ее лучшая подруга (удивляет не тот факт, что никто не знал - Кимберли ловко врала и скрывала, а то, что никто не посчитал нужным узнать. В частной американской школе? Где такое большое значение придают условностям? Не верю).
Далее. Ким с матерью живут в "просто ужасном месте", в доме, предназначенным под снос, из которого сбежали уже все прежние жильцы, и который даже отключен от системы центрального отопления - поэтому каждую зиму они ужасно мерзнут (в окнах нет даже стекол, а зимы в Нью-Йорке суровые). Но. От центрального водоснабжения, подачи газа, электричества и проч дом почему-то не отключен, более того, они умудряются вызвать в него официального(!) мастера (представителя газовой службы) и подключить телефонную линию, хотя живут там нелегально и очень бояться, что кто-нибудь застанет их там.
Психология и мотивы матери Ким совершенно не ясны. Непонятно, откуда Джин Квок списала такой персонаж, не со своей ли матери? Понятно, что "Ма" очень подавлена и расстроена, она не оправилась от тяжелой болезни и кардинальной смены условий жизни, они была уверена, что в Америке их ждет совсем другая жизнь, и оказавшись за чертой бедности, осознав низость и подлость "старшей сестры" могла "сломаться". Но такую инфантильность сложно объяснить. Она даже не пытается выучить английский, хотя знание языка необходимо для получения гражданства, а получение гражданства необходимо для дальнейшей жизни в Америке. Она не пытается найти лучшее жилье, чтобы спасти дочь от вечных простуд ("нет денег") и лучшую работу ("мы должны быть благодарны"). Да, чувство порядочности, чести и гордости вынуждает ее выплатить сестре денежный долг (не очень понятно, как она сумела так много задолжать, ведь в Гонконге у нее была довольно приличная жизнь и престижная профессия, неужто не было никаких накоплений, которых бы хватило на переезд или лечение, на что-то одно хотя бы?), не смотря на то, что Пола поступает с ней просто по-свински, мстя за непонятные обиды (она обвиняет "Ма" в том, что была вынуждена выйти замуж на "отвратительного американца", в то время как эта роль отводилась младшей сестре, выбравшей себя в мужья любимого человека), но неужели это нельзя было сделать, живя и работая в более приличных условиях? Даже языковой барьер - не предел, в Чайнатауне ее прекрасно бы поняли. Она была учительницей музыки, превосходно играла на нескольких музыкальных инструментах, но выбрала низкооплачиваемый тяжелый труд фабричной рабочей, как поступали безграмотные иммигранты. Она даже не попыталась обратиться к кому-то из "своих" за помощью. Что это? Излишняя гордость? Сломленность из-за предательства Полы? Покорность судьбе? Уж стёкла-то в окно ей бы помогли вставить, ведь рабочие на фабрике - одна большая семья и никогда не бросают своих в беде. Она отдалилась ото всех и замкнулась, она взвалила всю ношу на плечи своей дочери, возлагая надежды на ее блестящее образование, но тем не менее даже ради учебы не посчитала нужным оградить маленькую дочь от тяжелой изматывающей работы на фабрике. Бррр. Очень странная маменька, очень!
Ну и композиция романа провисает. Если сначала все описано очень живо, впечатления девочки от новой, чужой жизни яркие и "живые", то, как она пытается общаться, не понимая половины слов и - тем более - сленга, то, как отчаянно пытается приспособиться, совместить реалии американской жизни и понятия о приличиях и проч, усвоенные в процессе традиционного китайского воспитания, заставляет проникнуться к ней теплыми чувствами и сопереживать. Ну а затем живость и яркость пропадают, остается только унылая констатация фактов (выучила язык, стала лучшей ученицей, опережает всех в математике и естественных науках (кстати, столько раз говорилось о том, что Ким обожает математику и только в мире строгих и логичных цифр чувствует себя хорошо, что выбор врачебной специальности кажется очень нелогичным), привлекает всех парней, мечтает о косметике и красивом белье, перевыполняет норму на заводе, чем злит тетку, восхищает всех учителей), которая нужна лишь за тем, чтобы приблизить поскорее развязку.
<А теперь СПОЙЛЕРЫ>
Но вот концовка восхищает. Вызывает очень много спорных мыслей, но восхищает именно своей неожиданностью. На последних страницах книги Джин Квок удалось меня удивить. До последнего момента читатель уверен в том, что Ким сделала аборт. Непонятно, почему и как она рассталась с Мэттом, непонятно, как сложилась его жизнь, но "Спустя 12 лет" мы застаем Кимберли успешным детским кардиохирургом, которая тоскует по Мэтту. Значит, ответ очевиден. Но когда выяснилось, что она решила родить и оставить ребенка, бросив Мэтта (так не готова была отказаться от своих амбиций, а с ним рядом бы пришлось), я потрясенно уставилась в страницу. Как умело продлила автор интригу! Еще и трюк с фото на столе (была уверена, что это фото Мэтта, которое Ким хотела скрыть о него) - в общем, концовка однозначно удалась и немного встряхнула. Не понятно, долго ли намерена Ким скрывать от Мэтта правду - уж сын-то заслуживает знать, кто его отец (так и видится сценка, в которой Мэтт встречает в Чайнтатауне юношу, на котором надет его амулет, и, потрясенный, он не может вымолвить ни слова), но то, что спасибо ей никто не скажет за то, что она столько лет скрывала правду, это факт.
Ну и традиционный конфликт "недосказанности" - он подумал, что она подумала, что он подумал, а она увидела и подумала, что он все решил...Нет бы обсудить все по-честному. Но амбиции и тяга к богатой жизни (а она у Ким тоже есть, не только стремление реализовать себя, но и вырваться навсегда из нищеты) мешают откровенности.4/5 за сюжетные несостыковки и провисание романа в середине, готова рекомендовать =)
824