Сон в летнюю ночь
Уильям Шекспир
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Уильям Шекспир
0
(0)

Я не могу поставить ниже четверки просто потому, что это Шекспир, и там, за ужасным переводом, проглядывает его фабула, его юмор, его удивительное умение работать с реальностью и сплетать из неё невообразимо прекрасный вымысел. Но так нельзя.
Эта книга, в прекрасном, вызолоченном издании, с иллюстрациями - о, боги! - самого Рэкхема, чей дивный мир фей и узловато-живых деревьев так потрясает воображение, вдруг раааз и использует перевод Сатина.
Сатина!
Если вам доведется взглянуть на то, как он чудовищно коверкает текст, транскрипцию имен, знаки препинания, ритм, стилистику, а что толку перечислять, взгляните сами (я не поленилась после прочитать перевод Щепкиной-Куперник, хоть и сокращенный, по сравнению с его виршами, но несущий в конце концов смысл - и вот вам сравнение:
Щепкина-Куперник
Сатин
Пролог
Ну и как вам разница? Игра со знаками препинания просто раз и рассасывается, будто нет её, по ходу действия с самого едва ли не первого монолога ритмика была забыта и забита насмерть, даже при чтении про себя создается ощущение, что едешь на старой кляче и она то и дело спотыкается, едва не сбрасывая тебя в придорожные кусты.
Зубодробительный библиографический список прилагается и даже называется вступительной статьей, которая, к слову, так же ужасна как и перевод.
Но о Шекспире: я была счастлива наконец добраться до этой комедии и взглянуть на неё глазами своего любимого художника. Прекрасен, запутан и печален этот клубок любовных историй, произошедших оттого ли только, что Амур слеп, а Король и Королева Фей поссорились из-за ребенка? Или от общей смешной горести и нелепости этого чувства?
Шекспир все ближе подходит к "Буре" и к тому, что комедия - трагична. Потому что она, в общем-то, о людях лишенных смысла. Так что может быть печальнее? Чувство, рожденное колдовским цветком, развязывает узел, который чуть было не губит светлый праздник свадьбы Тезея и Ипполиты (потому что до праздника ли на казни?), но оттого рождается смутное чувство неудовлетворения. Ведь все ложь, игра и танец фей, которые и сами не умеют быть счастливы по-настоящему.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.