Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Ghostwritten

David Mitchell

  • Аватар пользователя
    Rishik5217 августа 2016 г.

    Понравилась ли мне книга? Да. Поняла ли я ее хоть наполовину? Сомневаюсь)
    Митчелл такой Митчелл: чем дальше, тем сумасшедшей горной лавиной без какого-либо шанса на замедление катится завихрень на плетень; катится все быстрее, так, что за ней не поспеваешь и отчаянно орешь, оставшись где-то далеко позади: «Эй, погоди! Ну погоди же! Я же только это поняла, а теперь ты мне картину мира рушишь и я уже не понимаю ни то, первое, ни это!»
    Пожалуй мое читательское состояние могла бы идеально отобразить гифка из американских старых мультов или просто с нашей Фрекен Бок: двоящаяся/троящаяся башка, которую пытаешься вдавить в единый экземпляр.
    Роман хороший, ничего не говорю. Снова полюбившаяся по «Облачному атласу» структура пересекающихся жизней хотя если уж по хронологической справедливости, то снова это происходит как раз в «Атласе», снова истории, навевающие мысли об эффекте бабочки и теории рукопожатий, снова абсолютно разные по стилю и степени симпатии к ним персонажи, места и истории. Все это здорово, все это интересно и практически все качественно прописано. Но, имхо, слегка все-таки Митчелл переборщил с завуалированностью и загадочностью. Я уж ненароком подумала, что совсем дура, но западные рецензии, в которых люди через одну пишут, что финал не поняли, даже перечитав несколько раз, слегка выправили самооценку. Оно конечно, утрамбовав все в голове, можно прикладывать к происходящему различные трактовки и выводить разные версии концовки, какую тебе органичнее/важнее/нужнее для себя принять. Но… но лучше бы слегка попроще было писать. Тот же «Облачный атлас» хоть мозги и завернул, но как-то удобоваримее на восприятие лег – видимо, к третьему роману автор нащупал золотую середину. А дебют вышел архинасыщенный идеями, событиями и символизмом. Плюсов тем не менее все равно хватает: язык хороший, ссылки на шикарную музыку, неплохой дозированный юмор, отлично выписанные по большей части персонажи. По большей части – потому что я опять фейспалмлю от того, как под зарубежном пером воплощаются в жизнь Россия и русские. На одну страницу половина достопримечательностей Санкт-Петербурга – это видимо, чтоб читатель ни разу не усомнился, что он именно там, а ну как через строчку забудет, если не напомнить? Как следствие ощущение, что весь Питер уместился в 15 метрах. Сама героиня – да даже зарубежные ревью подчеркивали, что по языку, идиомам, поведению – все в ней не русское, а англокорневое. Что я прекрасно чувствовала и сама: да, сидит русская и суммы денег мысленно в долларах просчитывает. А с диалога:
    — Привет, Татьяна!
    — Ты сегодня чем-то взволнована, Маргарита?
    Я вообще извините угорала. Это все равно что я начну диалог с подругой чинным воплем:
    — Здравствуй, Надежда!
    И мне ответят:
    — Привет, Дарья! Как дела?

    Ну это нормальная вообще картина? Вот о том и речь. К тому же я молчу уже о том, что именно в русском сегменте книги процветал криминал и та самая пресловутая Маргарита с шайкой мужланов промышляла расхищением музейных полотен. Естественно, разве ж можно было это устроить в Гонконге, Японии, Англии, Ирландии? Как только смелым покоряются моря, так только русским видимо на роду написано быть продажными сволочами. Deal with it.

    Так что, складывая излишнюю накрученность сюжета и «Россию», скашиваю книге балл и выставляю четверку.

    П.С. Что еще понравилось – очень современно она воспринимается. Пока на упоминание башен-близнецов не наткнулась, вообще думала, что написано относительно недавно. А оказалось вон оно как – 1999 год…

    8
    84