Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Пьесы

Рабиндранат Тагор

  • Аватар пользователя
    Аноним11 августа 2016 г.

    «Где выход из этого сада?» Опыт либретто

    Несколько лет назад мой супруг из очередной командировки в СПб приволок двенадцатитомник Тагора. На мой закономерный вопрос, зачем столько, виновато пробурчал: «Я его буду читать...» :) И ведь действительно читал — неспешно (да и немного), но с увлечением.
    Ну вот. А теперь и мне его безбашенная покупка пригодилась. Поэтому пьесы, входящие в сборник 1957 года, читала всю первую неделю августа — в бумаге, в трёх непоследовательных томах ;) а именно:

    1 августа. «Возмездие природы» (1883). Перевод М. Кафитиной. т.2, стр. 255-298
    2 августа. «Жертвоприношение» (1890). Перевод С. Цырина. т.2, стр. 415-500
    3-4 августа. «Раджа» (1910). Перевод В. Балина. т.4, стр. 395-468
    6 августа. «Почта» (1912). Перевод И. Световидовой. т.7, с. 287-311
    6-7 августа. «Освобождённый поток» (1922). Перевод В. Балина и Е. Гуниной. Стихи в переводе В. Рождественского. т. 7, стр. 363-415
    Вот они, документально свидетельствую:


    А теперь по порядку...


    подкат: много букв, цитат и несколько картинок

    «ВОЗМЕЗДИЕ ПРИРОДЫ»
    Пьеса 22-летнего Тагора показалась мне довольно нелепой. Сюжет таков. Саньяси (то есть отшельник) решает покинуть свою пещеру и выйти в мир. Среди множества окружающих его теперь людей он сталкивается с дочерью вероотступника. Хотя девушка уже и сирота, её считают «нечестивой тварью», гонят отовсюду. Саньяси добр к ней, и девушка накрепко привязывается к нему, начинает называть отцом. В его же душе зарождается любовь, которую он не без оснований считает греховной, всячески противится чувству, бежит от него (в том числе и в буквальном смысле), потом решает вернуться... Но за время его метаний и терзаний бедная сиротка умирает. Вывод?.. Это возмездие природы, не иначе! Конец пьесы :-/
    То есть виноват неопределившийся отшельник, а умирает девушка. Как аргумент.
    Поставила бы 2/5, если бы не блёстки неожиданного юмора (приведу два фрагмента: один в стиле Васисуалия Лоханкина, другой напоминает нынешние каменты):


    Саньяси. Уж если ты пришла — не уходи,
    Ведь я не звал тебя, сама пришла!
    Пятый мужчина. Верно сказано. Без тебя мы бы пропали.
    Шестой мужчина. Превосходно сказано, друг!
    Седьмой мужчина. Хм, и я мог бы сказать не хуже. Его это слова, что ли? Вычитал где-то и выложил.

    «ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ»
    Литературоведы нам сообщают, что эта пьеса сочетает в себе традиции бенгальской народной драмы-мистерии джатры, работу автора над историческими хрониками княжества Трипура и художественный вымысел. Завязка фабулы: в царстве-государстве раджи Гобиндоманикьо (для близких — Гобиндо) богине Кали традиционно приносят кровавые жертвы. Однажды раджа, тронутый горем беднячки Опорны, у которой отняли для богини любимого серого козлика, решает отменить этот обычай. У раджи тут же находятся противники: его собственная супруга, которая надеется вымолить у жестокой богини долгожданного первенца, принеся поражающие воображение жестокие дары, и жрец Рогхупоти: этот воспринимает отмену жертв раджой как покушение на приоритет религии перед «земной властью»: «Трон / подняться хочет выше алтаря...» Дальше не буду рассказывать, а то неинтересно читать будет :) А прочитать стоит, отвечаю. Во-первых, жемчужины мудрости в обрамлении поэзии:


    Джойшингхо. ...Ты знаешь ли, Опорна, что такое
    Быть одиноким?
    Опорна. Знаю. Если сердце
    Твоё готово подарить себя,
    Но некому принять твой дар.
    Гобиндоманикьо. Рогхупоти, увы, я принуждён
    Войсками окружить богиню. Стыдно,
    Что власть заставили прибегнуть к силе.
    Нисилье — признак слабости её.

    Во-вторых, приятное и живое сочетание на соседних страницах высокого и низкого стилей:


    Гуноботи. Сжалься, господин,
    К ногам твоим смиренно припадаю!
    Обычай древний, словно вольный ветер,
    Не достояние раджи, и всё же
    Тебя жена покорно умоляет
    От имени народа. Заклинаю
    Тебя любовью. Нарушенье долга,
    Внушённое любовью, не осудит
    И сам создатель...
    Непал. Где же ваши три сотни козлов да сто один буйвол? Не видно даже оторванного хвоста ящерицы! Где музыка, всё словно вымерло! Потратился, чтобы приехать сюда и посмотреть на праздник в честь богини, и вот как за это наказан! /.../ А где вы были в прошлом году?.. вам что, колючки впились в ноги и вы не могли прийти?

    В-третьих, натурально шекспировские страсти, меткий, кинжальный обмен репликами и редкие метафоры: одна только «темница истины» (!) чего стоит.
    В-четвёртых, очень удачный перевод. Текст (в отличие от первой пьесы) читается легко, захватывает смыслом, не заставляя спотыкаться о форму:


    Гобиндоманикьо. ...В чём же благо?
    В том, что два брата встретятся в бою
    Лицом к лицу и нанесут друг другу
    Удар смертельный? Неужели в царстве
    Есть только трон, нет ни семьи, ни братьев,
    Ни братских уз? Ужели сам писал он?
    Не может быть. Здесь пишет он, что я
    Разбойник, враг богини, нечестивец,
    Несчастье для страны. Не может быть.
    Но кто б ни сочинял посланье это,
    Писал его он собственной рукой.
    Какая бы змея ни предложила
    Ему свой яд, он сам в него макал
    Своё перо, чтоб уязвить меня.
    Не Нокхотро, судьба меня казнит.
    Изгнание? Безмолвно и смиренно
    Судьбы я принимаю приговор.

    Собственно, всего на ползвезды снизила оценку из-за того, что финал хорош, а развязка неуклюжая... Да, и такое бывает.

    «РАДЖА»
    Сюжет этой довольно странной и несколько пугающей пьесы заимствован автором из буддийской легенды о мифическом царе Куше. Если бы это была версия, допустим, традиционной западноевропейской сказки, можно было предугадывать повороты сюжета, финал и мораль сей басни, а так — не тут-то было. Ну, разве что с «Аленьким цветочком» довольно бледную аналогию можно провести.
    Итак, некая рани (то есть жена раджи) никогда не видела своего мужа. И встречаются-то они в тёмной комнате... вот тут я всерьёз озадачилась: а как это игралось на сцене? ну, вот эти диалоги между не видящими друг друга в потемашках супругами?.. Диалоги, кстати, очень чувственные, полные нежности и страсти.
    В городе готовятся к празднику весны и любви, стекаются местные жители и гости, действие просто кипит яркими сценками-миниатюрами с множеством персонажей, среди которых выделяется мудрый и лукавый старик-резонёр (очень человеколюбивый, кстати, в отличие от абсолютного большинства европейских резонёров, которые чаще всего мизантропы в белых плащиках). Все ждут появления раджи: ну как же, праздник ведь, дайте, в конце концов, посмотреть на нашего царственного невидимку! Да раджа и своей терпеливой супруге обещал, что она его увидит.
    Среди ждущих с недобрыми целями — приглашённые на праздник сопредельные царьки. Один из них, интриган царь Канчи, встречается с самозванцем. И тут не могу не привести блестящее высказывание самозванца (и автора, конечно):


    Царь Канчи. Нет, зачем же? Мы сделаем тебя раджой этой страны. Надо довести игру до конца. Есть у тебя свита?
    Одетый раджой. Есть. Каждый, кто видит меня на улице, бежит за мной. Сначала моя свита была совсем небольшая и все смотрели на меня с подозрением. Но чем больше людей приходило ко мне, тем быстрей рассеивались сомнения. А теперь эта толпа так восхищена своей многочисленностью, что мне не о чем волноваться.

    Далее происходят пожар в дворцовом саду, сражение у его стен, самоизгнание и возвращение рани к «своему жестокому, страшному господину» (госпожа ведёт себя, как идиотка, включая женскую логику изо всех дюз, по ходу дела уже хотелось треснуть её по голове тупым и тяжёлым предметом), много, короче, всего происходит. Финал дико нелогичный и наличествует лишь потому, что должна же пьеса когда-нибудь и чем-нибудь закончиться. Уф.
    А, да. Начинается-то она в лучших традициях Островского с довольно длинного диалога царицы и служанки, которых зовут соответственно Шудоршона и Шуронгома... Чтобы окончательно не запутаться, приходилось про себя называть их Шушечка и Шурочка :))

    «ПОЧТА»
    Очень маленькая, очень трогательная пьеса, светлая и печальная.
    Мадхоб Дотто и его жена бездетны. Они берут к себе в дом приёмыша. Мальчик оказывается болен и вынужден сидеть в четырёх стенах, довольствуясь разговорами с проходящими мимо окна. В диалогах с ребёнком люди раскрываются — всяк по-своему: и разносчик творога, подаривший мальчишке мечту, и кичливый и грубый староста-обманщик, за которого становится по-настоящему стыдно, и особенно стражник, старавшийся поначалу быть суровым.


    Омоль. ...Послушай, стражник.
    Стражник. Что, дорогой?
    Омоль. Видишь большой дом напротив? Над ним развевается флаг. В двери всё время заходят люди. Что там?
    Стражник. Новая почта.
    Омоль. Почта? А чья она?
    Стражник. Как чья? Ясное дело, раджи. (В сторону.) Вот потешный малый!
    Омоль. А на почту раджи приходят письма от него самого?
    Стражник. Конечно. И тебе придёт письмо.
    Омоль. Мне? Я же маленький.
    Стражник. Маленьким раджа тоже пишет. Малюсенькие письма.

    Пьеса неоднократно ставилась в России и в странах Европы. Интересно, Омоля всегда играл ребёнок? Судя по фотографии, помещённой в книге, в спектаклях с участием Тагора — да. Более того, часть пьес Тагор и писал для школьных постановок. Наверное, этим и объясняется небольшой объём пьесы: чтобы исполнителю главной роли по силам было выучить текст.

    «ОСВОБОЖДЁННЫЙ ПОТОК»
    Тот случай, когда автор решил впихнуть в пьесу сразу несколько актуальных тем, а в результате не справился толком ни с одной. Среди них:
    а) противостояние человека и природы;
    б) межнациональная вражда, доходящая до абсурда (действующие в пьесе утторкутцы и шиботорайцы ничем не лучше остроконечников и тупоконечников);
    в) сатира на ура-патриотизм и на тупое «образование»:


    Появляется учитель с группой учеников.
    Учитель. Ведите себя хорошо, а то я вас!.. Кричите громко, во весь голос: «Слава царю царей!»
    Ученики. Слава царю...
    Учитель (раздавая подзатыльники). ...царей!
    Ученики. ...царей!
    Учитель. Слава, слава, слава, слава, слава!
    Ученики. Слава, слава, слава.
    Учитель (нетерпеливо). Пять раз!
    Ученики. Пять раз.
    Учитель. Проклятые обезьяны! Говорите: слава, слава, слава, слава, слава!
    Ученики. Слава, слава, слава, слава, слава.

    г) цель, которая не оправдывает средства;
    д) противостояние чести и долга...
    und so weiter :)
    А ведь из любой темы с талантом Тагора можно было отдельную захватывающую пьесу вырастить. Особенно из первой. Даже обидно немного, что так эскизно набросаны образы создателя циклопической плотины Бибхути, который погубил на её возведении сотни и тысячи безвестных строителей, и матери одного из них Омбы — потерявшей рассудок, скитающейся по дорогам, жалобно выкликающей имя сыночка Шумона...
    В плюсах произведения назову очень интересного персонажа — Обхиджита, сына раджи. Он одновременно и носитель справедливости, и разрушитель. Обхиджит борется со злом, но не против людей. Вот эту мысль Тагор-драматург выразил предельно чётко.
    И, конечно, прекрасны «вставные номера» — песни в переводе В. Рождественского.


    Дхононджой (поёт). Брат мой, огонь, я славлю тебя,
    Несу тебе восхваленья.
    Я никогда ещё не видал
    Тебя в таком исступленье.
    Цепи срываешь, взлетаешь ввысь,
    Песней ты чьей взволнован?
    Радостной, смелой пляски твоей
    Не описать мне словом.
    В день, когда кончится срок невзгод,
    Волен я стану и светел.
    Узы, что руки связали мне,
    Сам обратишь ты в пепел.
    Тело моё ты охватишь, огонь,
    В танце закружишь страстном,
    В прах превратишь то, что сердце жгло, —
    Мне уж не быть несчастным.

    В пьесах Тагора сплелись индийские мистерии, европейский символизм, традиционные песни и танцы (для которых он, как выяснилось, сам писал музыку), цитаты из национальной классики, что наверняка узнавались, а возможно, и подхватывались зрителями. Они поэтичны, прихотливы, дышат экзотикой. Мне представляется, что их играли на открытом воздухе, среди деревьев, цветов и трав, которые служили лучшими декорациями. Приятно было узнать, что Тагор сам принимал участие в спектаклях. Смотрите, красавец какой:


    Вот только с подписью у второй фотографии неувязочка вышла, скорее всего. Джойшингхо — воспитанник и ученик жреца Рогхупоти, того самого, что готов был храм в крови утопить, лишь бы не уступить власть радже, помните? Ну не похож никак на этом фото автор пьесы на юношу бледного со взором горящим. А кроме того, в комментариях сказано, что Тагор неизменно выступал в роли как раз Рогхупоти (!). Любопытно как. Оставлял за собой, значит, самую отрицательную роль. Совсем как Леонид Филатов в «Сукиных детях», царство ему небесное...
    Где вкралась смысловая очепятка, теперь уж не узнать. Разве что у самого Тагора спросить... вот я лох!!! Только что же, буквально 7 августа, как раз когда я последние странички дочитывала, 75 лет со дня его смерти исполнилось. Надо было к духу Рабиндраната обратиться, что ли...

    P.S. Посвящение судьям ДП


    Третий. Где нам понять таких важных судей? Они и думают-то не так, как мы!
    Первый. Да полно тебе! Думают ли они вообще? Они везде чинят произвол. А мы и пикнуть не смеем.

    © Р. Тагор «Раджа»

    голосом Масяни Вот вам, пожалуйста. Фоточка эта попалась мне три дня назад, когда я ещё раз прочитанное перелистывала в рассуждении, чего бы покушать написать в рецензии, а заодно маялась сомнениями по поводу бонуса. Знак судьбы, не иначе :)) Читаю бонус А.

    Для любознательных: за два дня процентов двадцать прочитала. Полёт нормальный... тока унылый вздох

    17
    553