Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Мэри Поппинс

Памела Трэверс

  • Аватар пользователя
    Аноним13 июля 2016 г.

    Воздушно-лёгкая книга. Автор и задумывала ее такой, загадочной и уютной.

    В детстве я никогда не задумывался – о каких же временах шла речь? А ведь первая часть написана в 1934 году, вот почему многие реалии кажутся такими старомодными.

    Прелесть, вероятно, как это часто бывает, в советском переводе-пересказе Бориса Заходера. Он обработал и выпустил на русском языке первые две книги серии в 1967-1968 годах. Книги ужались в объеме, но приобрели волшебный, гибкий и плавный язык известного мастера адаптации. Жаль, что он не пересказал книги полностью, ни один дотошный перевод не сможет теперь повторить той милой интонации, которая присуща сокращенному пересказу.

    Меня всегда поражал тот эпизод, где младенцы разговаривают с неодушевленным миром и птицами. То, как они не собираются расти и утрачивать это умение. Это было как-то очень щемяще и трогательно, к тому же очень удачно схвачено.


    Иллюстрация Ольги Дмитриевой

    Сама автор была любопытным человеком из творческой английской богемы (с ее вольными отношениями и симпатией к смене гендерных ролей). Она не расшифровала своего инициала на изданных книгах, чтобы ее воспринимали как автора-мужчину.

    Книга так давно живет отдельно от Памелы, так въелась в ткань культуры. На Западе до сих пор популярен диснеевский фильм 1964 года (очень даже неплохой), у нас тот и дело услышишь песни Максима Дунаевского из отечественной экранизации 1983 года. Очень уж удачен образ заносчивой, колючей внешне няньки, жизнь с которой полна невероятных чудес и постоянных приключений.

    И как прекрасно ждать ее, зная, что она обещала вернуться!

    42
    3,5K