Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Пора уводить коней

Пер Петтерсон

  • Аватар пользователя
    Seterwind30 июня 2016 г.

    Сенокос и немножко нервно

    Существует мнение, что переводных скандинавских книг так мало, потому что их проблематика исключительно местечковая. Недостатка в авторах не наблюдается, но они не выходят за рамки тем, актуальных сугубо для их стран, поэтому «экспортной» литературы на полуострове почти нет. Читая Петтерсона, я поверила, что дело обстоит именно так. На наших просторах эта книга обречена на долгие поиски "своего" читателя и вряд ли дождётся переизданий.

    «Пора уводить коней» - это роман-айсберг: он не изобилует диалогами, да и замалчивается в беседах персонажей намного больше, чем озвучивается. Почти все действительно важные, судьбоносные события также остаются за кадром - их приходится по крупицам восстанавливать из детских воспоминаний главного героя, 67-летнего Тронда Сандера. Знаете, как это бывает - однажды в жизни человека случается маленький персональный конец света. Окружающие твердят, что show must go on, и человек даже пытается это самое go on, но в глубине души отчётливо осознаёт, что его жизнь остановилась. Со временем некоторые обретают способность двигаться дальше, а другие, словно мухи в янтаре, застывают (или даже мумифицируются) в этом моменте навсегда. Для Тронда таким моментом стало лето 1948 года, которое он провёл на сэтере вдвоём с отцом. На закате лет удалившись от мира, чтобы коротать век бобылём, он вновь и вновь проживает его в своих мыслях.

    Жизнь крестьян сурова и полна упорного ежедневного труда, и тем летом 15-летнему городскому подростку довелось познать это на собственном опыте. Вместе со своим сверстником Юном он ещё предаётся мальчишеским забавам вроде рыбалки, охоты или сманивания соседских коней для верховой прогулки, но уже начинает приобщаться к настоящей мужской работе - покосу, лесозаготовке и лесосплаву. В разгар страды одна за другой случаются две трагедии, расколовшие жизнь мальчика на "до" и "после". Одна - внезапная, неотвратимая, необратимая, и вторая - столь же страшная, но запретно-радостная и освобождающая. Была ещё и третья, личная трагедия Тронда. На фоне двух других она осталась незамеченной, но именно это событие определило всю его дальнейшую жизнь - вернее, отняло возможность прожить её так, как он хотел. Фантомные боли в незакрытом гештальте преследуют постаревшего Тронда даже на уединённом хуторе в норвежской глубинке, ведь здесь он встречает человека из прошлого - свидетеля тех далёких событий, который бередит старую душевную рану одним своим видом.

    Даже не надейтесь на обещанную аннотацией любовную драму в военных декорациях! Более чем полностью книга состоит из сурового, как климат Норвегии, и беспощадно натуралистичного, как сериал "Мост", бытописания. Вместо романтичных сцен на сеновале готовьтесь к подробностям процесса заготовки этого самого сена, а также мастер-классу по обращению с бензопилой и нацистами. Что ни говори, это самая настоящая мужская книга, и лейтмотив у неё соответствующий - отношения отца и сына. Читается она медленно и вдумчиво, в такт неспешному развитию событий, но любителям такого рода повествования дарит подлинное интеллектуальное наслаждение. Оценку я снизила только за то, что автор не удовлетворил моё любопытство. Уж очень хотелось знать, что стало с другими персонажами, но когда у главного героя появилась возможность это выяснить, он ею не воспользовался. Наверное, Тронд предпочитает ничего не знать о людях, которые однажды сделали ему больно, и по-человечески я могу его понять, но как читатель простить не могу.

    Перевод, который критикуют другие рецензенты, я бы не назвала плохим. Скорее, он неровный, когда слова употребляются не к месту или в неверном контексте. Например, ревущий в ухо мотор не может "оглоушить". Так можно сказать, если кого-то отходили дубиной или ошарашили известием, да и то в каком-нибудь XIX-ом веке, но звук мотора обычно "оглушает". Также сомнительно, что 67-летний пенсионер-ретроград будет бросаться сленговыми словечками, даже при том, что он живет на заре XXI-го века. К орфографии и пунктуации в электронных документах я не придираюсь, но этот роман у меня в бумаге, поэтому могу сказать, что текст вычитан небрежно, а для выправления стилистических перегибов не хватило хорошего редактора.

    26
    702