Рецензия на книгу
The Hours
Michael Cunningham
ne_spi_zamerznesh18 июня 2016 г.И с нами умрет эта страшная тайна
Так странно для Каннингема - так нежно для Каннингема. Но все-таки это он, с этой своей экзистенциальной тоской, въедливый циничный сказочник, решивший вдруг писать сны.
Сначала кажется, будто это сны трех женщин, разных времен, мест, но с одной сердцевиной, с вот этим вот щекочущим, прозрачным, бессознательным желанием познать бытие через трансцендентный ужас, через подход к самой грани. Где искать жизнь, если не в смерти? Все ждешь, где же автор сведет концы, как объяснит эту потустороннюю схожесть? Я, к стыду своему, думала, что это окажется одна женщина и заранее была разочарована, такое встречалось мне не раз.
Но все оказалось так просто - и так гениально. Дело не в том, что эти женщины похожи, дело не в том, что они видят сны, потому что они-то как раз не видят.
Сны - это для Ричи, ребенка, пытающегося познать мир через мать, которая все пытается сбежать, исчезнуть, которая не своя в этом мире, для влюбленного юноши, чей поцелуй отвергли на перекрестке улиц, для писателя умирающего от СПИДа, через чью жизнь красной нитью прошла Вирджиния Вульф и её миссис Деллоуэй.
Он видит их, решаясь на прыжок из окна, он грезит ими, писательницей, совершившей самоубийство, матерью, попытавшейся, и возлюбленной, сделавшей это по его веленью внутри его книги. Собирательный образ. Муза. Драма. Все, чем он когда-то бредил:
От его голоса у нее пробегают мурашки по коже. В нем слышна какая-то новая, необычная нота. Неистовая, беспомощная, иммигрантская. Это голос беженца, отчаянно пытающегося передать свою мысль на рудиментарном английском.Эти женщины, возможно, да и наверняка, не похожи, но там, внутри Ричи, святящегося мальчика, так никогда и не смогшего передать в словах, несмотря на талант, передать что же это такое - мир, потому что женщина здесь мир, с неё началось и ею закончилось.
Каннингем, как всегда, пишет именно про мужчин, но через зеркало, и это зеркало - река, в которой топится Вирджиния Вульф.
733