Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Одиссея Гомера

Гомер

  • Аватар пользователя
    inm2010 июня 2016 г.

    Читая Гомера...

    Сначала определимся, что же такое эта неуловимая уверенность в себе? Готовность честно признаться высоколобой подружке, что ты не читала "Одиссею" с "Илиадой" и не собираешься?
    (из июньского Cosmopolitan, 2016)

    Ну не то чтобы, у меня высокий лоб, хотя и не низкий, но прочитать Гомера я давно хотела. Хотела и боялась, что это будет что-то из серии "Слово о полку Игореве", где, чтобы добраться до смысловой части, надо, как минимум, раз пять перечитать небольшой отрывок, потом с карандашом и этимологическим словарем пройтись по старинным словам, и уж после этого, в меру насладившись красотой слога и поэтичностью, приправленной исторической ценностью, перечитав краткое содержание (без него вообще беда), с уверенностью заявить, ну да, конечно читала... (Может это у меня с детства осталось такое впечатление? Но любовь к эпосам в школе еще отбили напрочь).

    А тут такой случай, дай, думаю, попробую. Авось...

    Предисловие - это такая нудная, но достаточно часто очень полезная вещь. В моем случае особенно. Нужно было прочитать 15 страниц статьи Симона Маркиша, чтобы увидеть этот совет и, главное воспользоваться им. Всем, кто захочет познакомиться с Гомером, очень даже рекомендую, а именно:


    Читать "Илиаду" и "Одиссею", просто читать, как читаешь своего современника, не делая скидок на века и тысячелетия, - вот самый лучший, самый верный путь к Гомеру. Он открыт и доступен всем.

    Хм... Думаю, дай попробую. Песнь первая тяжело пошла. Сложно. непривычно (тем более, я читать старалась, как обычный детективный триллер с элементами мелодрамы - совет в действии, а туда как-то не вписывались ни "боевое копье, заощренное медью, твердое, тяжкоогромное..." ни "женихи, многобуйные мужы". Потом пообвыкнув (скажу честно, послушала немного аудиоверсию, чтобы уловить правильный ритм, который позволял и сюжетную линию не потерять и красоту перевода Жуковского почувствовать в полной мере), я в прямом смысле слова зачитывалсь! Меня даже в конце не удивляли "кони громкозвучнокопытные" - эх, красота! Не смотря на жесткий рабочий график в командировке, когда нет минуты смску домой отправить, урывала ночью несколько минут, чтобы узнать, как там Одиссей "многомудрый" и Телемах "богоравный" (или наоборот, не важно).

    Сюжет "Одиссеи" вкратце представляет собой подробное (и это в случае с Гомером ключевое слово) описание возвращения его домой и расправу с женихами его жены, разумной Пенелопы. Все мы знаем эту историю из мультфильмов или Мифов и Легенд. Но у Гомера это четкий и подробный, чуть ли не протокольный (не по красоте конечно!) отчет. Например вместо "Пенелопа открыла дверь" мы читаем:


    С скважины снявши замочной ее покрывавшую кожу,
    Ключ свой вложила царица в замок; отодвинув задвижку,
    Дверь отперла; завизжали на петлях заржавевших створы
    Двери блестящей; как дико мычит выгоняемый на луг
    Бык круторогоий - так дико тяжелые створы визжали.

    Жууутть...

    Вообще, гений мелочей Гомера позволяет представить себе Грецию того времени ничуть не хуже, как если бы сам там был.

    Еще, стоит обязательно отметить современность многих высказываний Гомера, как-то например, скажем ответ Телемаха на вопрос не сын ли он Одиссея:


    Мать уверяет, что сын я ему, но сам я не знаю.
    Ведать о том, кто отец наш, наверное нам невозможно.

    Право ведь, многомудрый! Хорошо хоть папа не слышал, скор на расправу он... (Я интересно долго так строить фразы буду и дальше?)

    А вот еще (Тургеневу привет!)


    Редко бывают подобны отцам сыновья, все большею
    Частию хуже отцов и немногие лучше.

    Знакомо?
    И еще -


    Слишком доверчивым быть, Одиссей, берегися с женою;
    Ей открывать простодушно всего, что ты знаешь, не должно;
    Вверь ей одно, про себя сохрани осторожно другое.

    Ну чем не совет из очередного бестселлера, как не стать подкаблучником? Кстати, к женщинам так же применимо (старая мамина поговорка "мужу-псу не открывай ..пу всю"...)

    Так можно чуть ли не каждую строчку выкладывать. Вот это называется классика!

    Про красоту стиха уже сказала. Добавлю только, что это перевод Жуковского не с греческого, а с немецкого. Он очень старался сохранить, как сейчас модно говорить, идентичность натуральному, но все-таки встречались у него термины и определения чисто русские. И это никак не портило, а даже наоборот, привносило свою особенную прелесть в повествование. Правда, очень красиво - да и по немногим цитатам выше видно!

    Очень-очень советую почитать. Получите массу удовольствия. Девочки, узнаете, как Одиссей проводил время с Калипсо, и главное, как он преподнес это Пенелопе (я ведь ждала, как он рассказывать будет про свои похождения жене, ждавшей его 20 лет в окружении молодых парней, тщетно добивающихся ее руки??? Вы не подумайте, таких подробностей как с дверью не было - все лаконично, между делом и по-мужски. Улыбнуло! ). Мальчики, ну про бойню женихов стоит прочитать - треш просто!

    Огромное спасибо Долгой прогулке и моей команде за предоставленную возможность!

    9
    198