Рецензия на книгу
Gargantua and Pantagruel
Франсуа Рабле
Аноним9 июня 2016 г.Повесть о чтении одной из книг основного задания июня в рамках масштабнейшей, кровожаднейшей, ужаснейшей, продолжительной, долгой, яркой, длинной, грустной, печальной, веселой, радостной, позитивной, потрясающей, неземной, недосягаемой, не имеющей конца и края игры Долгая прогулка 2016
Ну что ж каникулы пришли, ведь лето на дворе
И праздник этот детский мы отметим и теперь,
Жюри заданье огласив на месяц на июнь
Дало нам список блюд таких,
Что мама не горюй.Одним из Авторов творений сих назван человек,
Чье имя нам известно всем,
Всяк о нем говорит,
Но если спросишь ты у них: «Кто же он таков?»
Едва ли смогут нам они сказать о нем двух слов!Как признался Автор сам, доктором он был,
И сдается мне сейчас венериков лечил.
И то ли был он врач хорош, что всех перелечил;
Иль был настолько адски плох, что всех он залечил.
Но суть вся сводится к тому, что начал он писать.
Потратил он десяток лет и, насладившись всласть,
Еще десяток лет писал и вот, что написал:
Читатель, друг! За эту книгу сев,
Пристарастия свои преодолей,
Да не введет она тебя во гнев;
В ней нет ни злобы, ни пустых затей.
Пусть далеко до совершенства ей,
Но посмешит она тебя с успехом.
Раз ты тоскуешь, раз ты чужд утехам,
Я за иной предмет не в силах взяться:
Милей писать не с плачем, а со смехом, -
Ведь человеку свойственно смеятьсяСмеяться счастливо могли мы целых книжек пять.
Но вот беда! О чем они? Поди ж ты разгадай.
Наш друг Рабле [а автор он] без тени тайн или иных обид
Нам прямо в лоб и напрямик вот так вот говорит:
Коль автор вправе похвалу снискать,
Приятное с полезным сочетав,
Тебя читатель должен прославлять
Затем, что, шуточный предмет избрав,
Сумел ты эту повесть написать,
Где столько истин, всем полезных, скрыто.
Мне кажется, я слышу Демокрита,
Чей смех бичует глупости людские.
Пусть книга будет в наши дни забыта, —
Пиши: ее поймут века другиеУж пять веков прошло с тех пор,
А смысл втуне скрыт.
Найдем его мы или нет,
Кто ж сможет дать ответ?Маэстро-метр-друг Рабле дает подсказку нам,
Что если книгу его взять
И очень-очень почитать,
Подумать там и сям и тут,
Слова-де смысл обретут,
Почуять можно дух особый
Ученья тайного о том,
Что суп был только лишь с котом.
Но это шутка право слово,
А правда вот ведь какова,
Что Автор нам раскроит тайны
Почти Мадридского двора,
О том кто церковью верховодит,
Кто в доме главный и в стране,
Что истина в вине хранится
И дюже было бы не спиться
Для достижения просветления,
Коль в книге что-де не страница,
То Пейвино может появиться.В хмельном угаре находясь,
Очистив ум от всякой скверны
От вас сюжет сам утаю,
Ведь он же прост как 2х2, не стоит выеденного яйца!
А если вдруг у вас сомнения,
Их все рассеют непременно
Статьи энциклопедии
Чье название Вики-педия.Пора откланяться, друзья,
И путь наш длинный нам продолжить
В страну Утопию меня
Уже зовут Гаргантюа
И его славный сын Пантагрюэль.5142