Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Three Men on the Bummel

Jerome K. Jerome

  • Аватар пользователя
    Merry-go-round8 июня 2016 г.

    Пожалуй, "Трое в лодке" было более гармоничным и целостным произведением. В этой книге автор как будто не знал, за что схватиться. Вот вам описание пейзажей (а обещал ведь, что не будет!), вот о забавных нравах немцев, тут - нелепая ситуация с главными героями, а здесь - история из жизни какого-то постороннего персонажа. По отдельности все это было бы замечательно, да и вместе получилось неплохо, но все-таки хотелось большей плавности. Две последние главы мне вообще показались вырванными из общего сюжета. Главные герои здесь не появляются, а заметки о немцах можно было бы раскидать по остальным главам - и было бы не так занудно.

    Ну а в целом - мне снова очень понравился стиль автора, английский юмор, сарказм и ирония. Было действительно смешно, некоторые моменты (например, вторжение зверинца в ресторан) перечитывала несколько раз и смеялась вслух над ними. Было интересно узнать о традициях, характерах и атмосфере этой страны конца 20 века, и что-то подсказывает, что многие вещи остались неизменными до сих пор. Мне показалось, что автор очень по-доброму относится к немцам, сколько бы иронии и насмешек ни направлял бы в их адрес.


    Немцы — хороший, добрый народ — может быть, самый лучший на свете. Наверное, в раю их гораздо больше, чем представителей других наций. Я только не могу понять, каким образом они туда попадают: невероятно, чтобы душа каждого отдельного немца самостоятельно влетала на небо; мне кажется, что их собирают партиями и отправляют каждую партию под охраной умершего городового.

    Интересными мне показались и пророчества автора. Уже видела в одной рецензии намек на Меркель:


    Но предположим, ее осенит догадка, что женщине незачем посвящать себя всецело кухне, как мужчине незачем превращаться в деловую машину. Предположим, что она захочет принять участие в общественной жизни своей страны!.. О, тогда ее влияние, как здорового и разумного друга, будет огромно и прочно.

    Было еще и такое, узнаете?


    У них один девиз: долг, а понятие о долге сводится, кажется, к следующему: слепое повиновение каждому, кто носит блестящие пуговицы. До сих пор Германии везло относительно правителей, тяжелое время настанет для нее тогда, когда испортится главная машина...

    Грустно признавать, что автор был прав.

    Читала в переводе Жаринцовой - и он неплохой. Посмотрела отрывки из других переводов, они кажутся более топорными. Но у Жаринцовой были очень неприятные моменты типа "одел шляпу", "мензуры" женского рода (которая, как я понимаю, должна быть мужского) и неправильных, неканоничных названий городов.

    4
    75