Рецензия на книгу
Разбитое окно
Джеффри Дивер
panda00719 июля 2010 г.Когда буквально на второй странице я встречаю фразу "Интересно, получится ли у них замутить что-то путное?", я понимаю, что ждать даже более-менее приличного перевода не приходится. Увы, так оно и получилось. Безграмотный ("отпив крепко заваренного напитка", "повседневные реальности" вместо "реалии", "на её телефон позвонили"), а главное пошлый (мне вот интересно, какое "платьице", "подольчик", "шортики", "фотки", а главное, "грудки" могут быть в английском языке?) перевод испортил половину удовольствия. Вместо вполне живых и симпатичных героев (см. первые части этой волнующей саги) какие-то ходячие функции. Представьте, что Шерлок Холмс говорит "купилась на туфту", "пудрит мозги", "подстава", "не срослось" и "следаки", и вы меня поймёте. Уверена, полуграмотным дяденькам и тётенькам, считающим себя переводчиками, на том свете воздастся, мать их.
И всё-таки Дивер остаётся Дивером. Во-первых, резвая завязка - лично я ненавижу, когда некоторые детективщики чуть ли не полромана ходят вокруг да около. Во-вторых, моя любимая парочка - Амелия Сакс и Линкольн Райм - повышенное внимание и интеллект, буря и натиск. В-третьих, как ни крути, а это умный детектив, каковых становится всё меньше.
Итак, двоюродного брата Райма кто-то пытается засадить за решётку. Потянув за эту тоненькую ниточку, Линкольн выходит на целую серию нестандартных преступлений. Параллельно в Англии разворачивается охота на заказного киллера. Пересекутся ли эти две линии? Какие неожиданные подробности выяснятся по ходу? Битва интеллектов - извращённого преступного разума и блестящего учёного-аналитика.
Больше всего люблю Дивера за обманки. Только поверишь, что преступника вот-вот схватят, а он как-нибудь ловко вывернется, или подставит кого-нибудь другого, или вовсе окажется не преступником... Ещё люблю Дивера за человечность, за то, что он никогда не заигрывает с преступниками и не оправдывает их. За то, что расследование ведут настоящие профессионалы, а не лохи-любители, случайно втянутые в криминальные разборки. За то, что у него всё, как в жизни: накладки, которые случаются невовремя, бутерброды, падающие маслом вниз и люди, не всегда знающие, чего они хотят.23187