Рецензия на книгу
Evans Above
Rhys Bowen
Аноним18 мая 2016 г.That was the trouble with Wales - you didn't think it was a foreign country, but it was.Я начинаю всерьёз недоумевать, почему во всех попадающихся мне книгах, где местом действия является Уэльс, основные события сосредоточены именно в Северном Уэльсе. Чем писателям не угодил Южный с его шахтами, для меня загадка, но почитать про деревню у подножия горы Сноудон (или по-местному Yr Wyddfa) тоже было, в общем, неплохо.
Чего в этой книге точно хватает, так это валлийского колорита - он очень чувствуется в отдельных деталях и даже в именах персонажей. Должно быть, это не было бы таким явным, если бы действие происходило в городе, но тут мы имеем дело с деревней, и это, судя по всему, как раз одна из таких деревень, где чтут традиции - во всяком случае, местные жители, говорящие на валлийском, там норма, а главный герой и вовсе, похоже, говорит на Cymraeg лучше, чем по-английски. На самом деле, деревенская атмосфера тоже очаровывает - есть тут некий особый флёр, присущий, к примеру, книгам Агаты Кристи про мисс Марпл, там тоже вечно мир тесен, все друг друга знают, а между соседями постоянно какие-то разборки. Так и здесь: семьи двух деревенских викариев враждуют между собой, учительница и девушка из бара никак не могут поделить молодого симпатичного полицейского, и полдеревни носит фамилию Эванс, а в итоге двое представителей этого рода, Эванс-мясник и Эванс-молочник, вечно спорят, кто из них знатнее. Под конец складывается ощущение, будто и сам присутствуешь в этом дурдоме, и всё это происходит прямо вокруг тебя.
А ещё очень забавляет вечное противостояние Англии и Уэльса - тут всё это есть в изобилии. Англичане говорят что-то вроде "вы там у себя в горах совсем дикие", валлийцы же недоумевают, кому в здравом уме придёт в голову переехать жить в Англию, почему англосаксы так сходят с ума по своим садикам и так далее. И, обсуждая падение одной из жертв с горы, персонаж-валлиец заявляет: "С этого уступа даже англичанин не свалился бы!" - что тоже как бы намекает)
Сам детективный сюжет в целом порадовал, ибо выстроен вполне логично и неплохо закручен - думается, о том, кто всех порешил, с первых же страниц не догадаешься. Не порадовала лишь схема развития повествования, оно показалось несколько затянутым, с некоторым избытком всяких мелких побочных линий. И развивается как-то неровно: то Эван зачем-то лезет на гору, то борется с начальством за право вести своё расследование, то куда-нибудь едет или сидит в местном пабе и беседует с односельчанами, то навещает жену одного из викариев, которая вечно чем-то недовольна, то опять лезет на гору, и так по кругу; временами начинаешь путаться в том, что и в какой последовательности он делал, а главное, зачем. Некоторые из побочных линий оказывают влияние на свой основной сюжет, поэтому они важны, а кое-какие вполне безболезненно можно было бы убрать и добиться большей ясности повествования, хотя, возможно, это просто дело вкуса.
Также порадовали небольшие вкрапления валлийского текста - жаль, что их было не так уж много, атмосферности они добавляли. Хотя у меня и случился неловкий момент, когда я, не будучи носителем языка, обнаружила ошибку в валлийском тексте :) Конечно, скорее всего, это была опечатка - они есть и в английском тексте тоже, - но всё равно для меня осталось загадкой, почему школьники позволяли себе обращаться к полицейскому на "ты", при этом называя его, как положено, "констебль Эванс"? Если в английском языке нет такой чёткой дифференциации между "вы" и "ты", то в валлийском она есть, и достаточно явная, местоимения употребляются разные, и в данном случае использование оказалось неверным. И это странное ощущение, когда вот так умудряешься выловить блоху в иностранной книге. [crazy linguist mode off]
В целом - вполне себе неплохой детектив, желания бросить после первой книги не возникло. Оценка ближе к 3.5, и, возможно, дальше будет лучше.099