Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Great Gatsby

Ф. С. Фитцджеральд

  • Аватар пользователя
    yuol9 мая 2016 г.

    Как модно нынче говорить, роман Ф.С. Фицджеральда “Великий Гэтсби” стал культовым, его считают шедевром американской литературы.

    Признаюсь, мне неизмеримо ближе английская литература, чем американская, хотя у них один языковой корень. Может быть, дикий замес из пассионариев разных континентов, начавших селиться на “просторах прерий”, кажется, в 16 веке, вызывает во мне, чистом хоббите, органическую неприязнь? А, может, я не люблю американский индивидуализм, который, кажется, проник в их гены. Кто знает..?

    Но, тем не менее, “Великий Гэтсби” мне понравился. Хотя лично я так и не уразумела, почему вокруг этого романа создан такой ажиотаж. Слоев и пластов смыслов, необыкновенной глубины поднятых проблем я не заметила или просто не поняла.

    О поэзии

    Удивительно красивый язык повествования. Нынче писатели отчаянно боятся надоесть читателю большим количеством печатных знаков, поэтому все их книги сплошь состоят из экшна, сарказма или иронии – чем чернее, тем лучше. Боится современный автор быть заподозренным в поэтичности восприятия окружающего мира… Но вот Фицджеральду не жаль потратить время на описание того, как красиво колышутся от дуновения легкого ветра занавеси:


    Мы прошли через просторный холл и вступили в сияющее розовое пространство, едва закрепленное в стенах дома высокими окнами справа и слева. Окна были распахнуты и сверкали белизной на фоне зелени, как будто враставшей в дом. Легкий ветерок гулял по комнате, трепля занавеси на окнах, развевавшиеся, точно бледные флаги, — то вдувал их внутрь, то выдувал наружу, то вдруг вскидывал вверх, к потолку, похожему на свадебный пирог, облитый глазурью, а по винно-красному ковру рябью бежала тень, как по морской глади под бризом.

    Представляете, известный циник Фицджеральд, “яркий представитель потерянного поколения” думал вот в таких категориях, сохранил способность воспринимать мир так поэтично.

    Читая, я почти физически ощущала атмосферу этой гостиной, видела легкие занавеси и женщин в светлых платьях, элегантно расположившихся на тахте, легкий аромат их духов, витающий в воздухе.


    Единственным неподвижным предметом в комнате была исполинская тахта, на которой, как на привязанном к якорю аэростате, укрылись две молодые женщины. Их белые платья подрагивали и колыхались, как будто они обе только что опустились здесь после полета по дому. Я, наверно, несколько мгновений простоял, слушая, как полощутся и хлопают занавеси и поскрипывает картина на стене. Потом что-то стукнуло — Том Бьюкенен затворил окна с одной стороны, — и попавшийся в западню ветер бессильно замер, а занавеси, и ковер, и обе молодые женщины на тахте постепенно опали и пришли в неподвижность.

    Не могу представить себе современного мужчину, способного вот так застыть, слушая как полощутся и хлопают занавеси и поскрипывает картина на стене. Возможно, занавеси нынче не те, или картины на стенах скрипят иначе…

    О смыслах

    Любой думающий человек, осознающий, что жизнь – это больше, чем карьера, положение в обществе, достаток, рано или поздно сталкивается с неприятным фактом, что для большинства людей жизнь заключается именно в вышеупомянутых вещах. Вот как об этом писали братья Стругацкие:


    …для всего человечества опасно мещанство. Мещанин — это все-таки тоже человек, и ему всегда хочется большего. Но поскольку он в то же время и скотина, это стремление к большему по необходимости принимает самые чудовищные формы. Например, жажда власти. Жажда поклонения. Жажда популярности. Когда двое таких вот сталкиваются, они рвут друг друга как собаки. А когда двое таких сговариваются, они рвут в клочья окружающих.

    братья Стругацкие, “Стажеры”

    Мне кажется, это одна из центральных мыслей романа “Великий Гэтсби”. Этот роман не о стремлении к мечте, не о любви и даже не только о “веке джаза” , он о том, как …эээ… ужасно мещанство. И, прежде чем, твоя рука поднимется в указующем персте на сучок в глазе брата, имеет смысл благоразумно пошевелить бревнами в своем глазу… Да, эта омерзительная скотинка сидит в каждом из нас.


    Я не мог ни простить ему, ни посочувствовать, но я понял, что в его глазах то, что он сделал, оправдано вполне. Не знаю, чего тут было больше — беспечности или недомыслия. Они были беспечными существами, Том и Дэзи, они ломали вещи и людей, а потом убегали и прятались за свои деньги, свою всепоглощающую беспечность или еще что-то, на чем держался их союз, предоставляя другим убирать за ними.

    Одиночки или плач Ярославны.

    Я могу очень ошибаться, но в Джея Гэтсби Фицджеральд вложил частичку себя. Ведь по сути кто такой Гэтсби? Не бутлегер-аферист, не одиозная фигура, будоражащая “высший свет”, не человек, выдающихся способностей, потративший их впустую, и даже не граф Монте Кристо. Никто его так и не понял: ни партнеры по “бизнесу”, ни многочисленные знакомые, ни женщина, которую он любил, ни даже отец. Только Ник Каррауэй, недолго зная Гэтсби, увидел Джея таким, каким он был – мечтателем, бесконечно далеким от “реальной” жизни, вечным одиночкой.

    Настолько ли Гэтсби был загадочен или Ник Каррауэй настолько проницателен и умен? По большей части людям неприятно сталкиваться с тем, что так непохоже на них – привычное и комфортное большинство. Гораздо проще сделать вид, что ничего, собственно, и не было. Ну, может, лишь досадный эпизод, бытовуха – убийство на почве ревности, не больше.

    Ну вот точно как на картине Брейгеля “Пейзаж с падением Икара” (вы видите Икара на картине?)

    И только Ник Каррауэй, глядящий на темные воды пролива Лонг-Айленд, оплакивал Джея Гэтсби, такого, каким он был на самом деле: мечтателя, грезящего о, возможно, несуществующей звезде, но преданного до конца своей мечте. Он оплакивал мечтателя, который есть в каждом из нас…


    Гэтсби верил в зеленый огонек, свет неимоверного будущего счастья, которое отодвигается с каждым годом. Пусть оно ускользнуло сегодня, не беда — завтра мы побежим еще быстрее, еще дальше станем протягивать руки… И в одно прекрасное утро…

    Так мы и пытаемся плыть вперед, борясь с течением, а оно все сносит и сносит наши суденышки обратно в прошлое.

    11
    141