Рецензия на книгу
The 100: Homecoming
Kass Morgan
Аноним28 апреля 2016 г.Р - разочарование
Для моих отзывов на все когда-либо прочитанные книги отрицательная оценка - редкость. Но в третьей части “Сотни” я разочарована.
Самое главное, что испортило все впечатление от цикла, - куда-то исчезло ощущение реальности происходящего. В “Возвращении домой” я очень четко осознавала, что все события - вымысел от А до Я.
Естественно, из-за этого я перестала в какой-либо мере сочувствовать персонажам, и они в моих глазах сразу стали очень надуманными и “картонными”. Слишком много пафоса в описаниях чувств, слишком много трагичности в их словах, слишком много неадекватности в их поступках. Слишком много “слишком”. Такое ощущение, что автор поняла, что нравилось читателям в ее персонажах в первых двух частях, и решила усилить это впечатление. Не вышло.
Сюжет тоже превратился во что-то невнятное и не совсем здравое. Буквально вчера я еще писала о том, что я в восторге от сюжетных поворотов и загадок. Но, опять же, - их стало слишком много, и при этом уже не осталось никакой интриги. Как только начинает закручиваться что-то захватывающее, ты уже понимаешь, что произойдет с тем или иным героем, и весь интерес сразу пропадает.
Сказав это, понимаю, что впечатление от “Возвращения домой” перекликается с эмоциями после прочтения “Танцующей с лошадьми” Мойес - вроде как происходят интересные события, притом достаточно неожиданные, но, во-первых, ты прекрасно понимаешь, что все закончится слишком хорошо, и, во-вторых, ну никак эти события не могут прийти к “хорошему” финалу.
И пусть далеко не все персонажи доживают до конца книги, такое ощущение, что Морган “убивает” их специально, чтобы избавить читателя от идеального мира, где все живы и счастливы. Слишком уж их смерть предсказуема и искусственна. И, наверное, с той же целью в последней части возникает просто нереальное количество сцен типа “Он посмотрел ей в глаза, поцеловал ее, а после оказался на вершине блаженства”. Для романа с таким сюжетом это был явный перебор. Периодически казалось, что автор всеми силами отвлекает читателя от основных событий.
Вишенкой на этом крайне своеобразном “торте” выступает перевод и редактура. Первую половину книги я читала, тихонько недоумевая, что произошло с текстом. На середине поняла, что переводчик как будто очень торопился, работая с книгой. То тут, то там появляются какие-то неловкие и странные речевые обороты, явно калькированные с английского. Видно, что переводчик даже не потрудился задуматься о наличии русского эквивалента (отдельный привет редактору, который не заметил “корявости” в переводе). Более того, в одном месте две героини почему-то опять меняются местами, как в первой книге - в главе, посвященной Кларк, каким-то волшебным образом (только на одно предложение!) оказывается Гласс, которая вообще-то находится в совершенно другом месте, и никак не может совершать описанные действия.
В общем, я теперь сомневаюсь насчет того, чтобы советовать “Сотню” кому-либо. Это, конечно, дело вкуса, но после достаточно хороших двух книг из цикла третья в сравнении показалась… слабой.
328