Рецензия на книгу
Книга птиц Восточной Африки
Николас Дрейсон
Eugenie_G25 апреля 2016 г.Фэнни Флэгг в брюках
Книга просто чудо. Это практически все, что я могу о ней сказать, хотя после прочтения прошло уже прилично дней.
Настолько редко сейчас попадаются такие истории, да еще и написанные замечательным языком. Для меня Николас Дрейсон - это просто Фэнни Флэгг в брюках. Вот бывают же книги, которые захватывают тебя с первых двух страниц, а все последующие ты переживаешь, что вот-вот книга кончится и как жить после этого?
Такой нетривиальный, я бы сказала, ход – сделать главными героями немолодых людей, для которых коснуться нечаянно руки предмета своего обожания, пожалуй, самое откровенное, на что они способны. Мистер Малик решается на отчаянный поступок, чтобы ... нет, не затащить в постель, а просто иметь гипотетическую возможность пригласить свою знакомую Роз Мбиква на светское мероприятие. Роман вообще лишен всех этих пошлостей и современности, вроде девиза одной из героинь романа Дарьи Донцовой: «постель – не повод для знакомства». Там даже его оппонент, претендующий на внимание Роз, благороднее некуда. Их спор – это самое честное и наивное состязание, какое можно придумать. И никто из них даже не допустил мысли, что можно схитрить. Ведь весь спор за право пригласить Роз на бал построен на благородстве и честном слове участников. Ну что им стоило просто настрочить в своем блокноте пару сотен видов птиц, сверившись с «Книгой птиц Восточной Африки», которая играет здесь роль мерила честности и благородства? И уникальная красота романа именно в людях и их внутренних установках.
P.S. Купила эту книгу совершенно не зная, что в ней, просто полагаясь на положительные рецензии людей, которым верю и с которыми отчасти совпадают вкусы. В этом году это пока самая приятная неожиданность в контексте «ожидание - впечатление».
P.P.S Книга мне обошлась в одном очень известном интернет-магазине в 75 (!!!) рублей. При этом глянцевая обложка, офсетная печать, почти 300 страниц великолепной истории.
Ну и совсем Р.Р.Р.S. После первых 10 страниц я полезла смотреть, кто же этот замечательный человек, который так тонко перевел читаемый мной роман. Сказать, что я удивилась – это не сказать ничего. Причем, как говорит нам описание на сайте: «Писательница и переводчица Мария Спивак удостоена второго места в номинации «проза» за перевод романа Николаса Дрейсона «Книга птиц Восточной Африки». А причина моего удивления вот в чем. Истерия по поводу нового перевода «Гарри Поттера» за авторством Марии Спивак не утихает до сих пор. Причем я была из тех, кто за перевод «Росмэна» и категорически против «Махаона». Но вот мне вспомнилась одна статья из кучи всего того дерьма, что вылилось на голову переводчика. Там автор на примерах показал, что перевод Спивак был не так уж и плох сам по себе, пока за него не взялась редактура. Причем были скриншоты из какого-то блога, где сама эта редактор в очень хамских выражениях отвечала под каждым сообщением о плохом переводе «Махаона». Так вот теперь я не то чтобы на стороне Марии Спивак, но, как минимум, поменяла свое априори негативное отношение к человеку, по большей части навязанное всевозможными публикациями в СМИ.
1143