Рецензия на книгу
Гамлет
Уильям Шекспир
Аноним14 апреля 2016 г.Я подошла к делу с некоторой дотошностью: села читать не только в оригинале, но еще и в трех переводах, сравнивала по небольшим фрагментам. Отдельно на каждый перевод я рецензии уж писать не буду (хотя отметила их, потому что это же как полноценная книга), но отмечу, что в плане передачи смысла Лозинский спасался примечаниями, Пастернак предпочитал часть смысла потерять, а Чернов - расписать все смыслы, увеличив текст Шекспира раза в полтора. По красоте текста тут я не вправе выбирать, хотя отмечу, что современный переводчик часто осовременивал текст, а если в нем крылась какая-то непристойность, которую пропускали другие переводчики, он-то ее выставлял напоказ. Но я не вижу в этом плохого - уж если Шекспир ее написал, мы имеем право знать.
"Good bye, мама. Я уехал."О ф е л и я
Светлейшее величество, ау!
К о р о л е в а
Офелия, ты как?
Г а м л е т
Я же вас датским языком просил...
Впрочем, и сам шекспировский язык не так сложен, как его изображают. Но там очень много метафор, и это прекрасно.
Гамлет - персонаж, за которым было действительно увлекательно наблюдать, потому что Шекспир его очень интересными и метафоричными репликами наделил.
И я знаю как минимум три спектакля, которые я бы хотела посмотреть, из идущих сейчас.18143