Рецензия на книгу
Старые да малые
Борис Алмазов
nkb26 февраля 2016 г.О настоящих подделках. Борис Алмазов.
Немецкий мой язык начинался строго и академично - с учебника "Немецкий для иностранцев", замечательного издания Института Гердера. И был там вот такой примерно диалог:
Стоит перед водопадом турист. И спрашивает местного жителя:
- Ist der Wasserfall künstlich?
- Natürlich!
- Aha... Natürlich?
- Natürlich künstlich!
- Also künstlich?
- Natürlich!
То есть - "Водопад искусственный?" - "Естественно!" - "А, естественный?" - "Естественно, искусственный!" - "Так, значит, искусственный?" - "Естественно!" По-русски коряво, потому что меняешь наречие и прилагательное, в немецком - идеально закручено, потому что можно и так, и так понять.
Так чего я про этот водопад вспомнила. А вот рассказал вчера один человек, что перечитывала я, мол, один рассказ, который считаю изумительно прекрасным. Я решила тоже приобщиться. А потом не могла отделаться от очень странного ощущения. Вот как с шиповником. Красивый такой висит, страшно хочется попробовать. И вот срываешь ягодку, откусываешь - и бенц, полный рот ваты и колючек. А бочок-то кисленький, приятный такой...
Это я про рассказ Бориса Алмазова "Цыпленкин батька". Ну, и про остальное его творчество. Уж так все сусально, так мило, такие все взрослые добрые и прекрасные. И идеалы кошачества, ой, простите, казачества, налицо. И автор такой правильный мартисью... И язык-то неплохой...
Вот прочла четыре рассказа, и очень интересуюсь - водопад-то какой был, искусственный или естественный? Увы, приходится согласиться с местным жителем. Таки искусственный. Естественно.
5427