Cold Comfort Farm
Stella Gibbons
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Stella Gibbons
0
(0)

Хм... Было странно... И не смешно. Хотя я очень люблю английский юмор, но именно в данном случае это была разновидность стеба над классиками, я бы даже сказала гигантами английской прозы, такими как Остин и сестры Бронте, а так же Лоуренс. И если последнего я не особо люблю и могла бы простить "шалости" автора, то первых двух я не в силах дать в обиду. На саомом деле Гиббонс пародировала как-то неумело. Будто ребенок, который передразнивает взрослых. Ведь кривляться всегда легко, а ты возьми и напиши для начала что-то стоящее, а потом уж высмеивай.
Сильно выбивали из коллеи перескоки авторского слога. Нормально-нормально, а потом вот такая трудночитаемая конструкция:
"О, ужас"... каждый раз думала я, натыкаясь на эти нагромождения...
Или вот чудо словечки типа "крулечка", "нюнечка", "болотная паичка", "кохопутить"... Ни один словарь не просвятил меня насчет точного значения этого набора букв и я не знаю это тоже очередное подражание кому-то или это извращенная фантазия переводчика сработала?
А имена?! Товарищи, это ж взрыв мозга! Иеремия, Урк, Ездра, Кипрей, Сельдерей, Амос, Рувим, Сиф, Анания, Азария, Юдифь... И это, на секундочку, сельские жители! И время уже вполне современное, и самолеты летают и машины ездят...
А как понять коров, у которох отваливаются... НОГИ, КОПЫТА и РОГА! И это никого не удивляет даже! Будто в каждом хозяйстве корова идет и теряет ногу...
Да и сама главная героиня меня вводила в бесконечный ступор. Приехала в ГОСТИ и решила наводить свои порядки. И все у нее так ладно получается, прям Мери Поппинс с годовым доходом в 100 тысяч фунтов, вместо зонтика. Впрочем, в конце она все равно улетает (внезапно), только на самолете, но обещает вернуться (словно Карлсон).
Концовка настолько фальшивая, наигранная, притянутая за уши, что хочется плакать от досады: и вот на это я потратила 2 дня?!
Весь роман был, как говорит мой муж, "с претензией на оригинальность". Тут тебе и тетка, которая коллекционирует лифчики, и полоумные старики, которые носят щеточку для чистки посуды на шее (она ж новая и красивая!), и бабка свято хранящая какую-то тайну (к слову, какую вы так и не узнаете, а сможете лишь догадываться и выводы ваши будут зависеть от меры вашей распущенности)... Если это пародия на английских классиков, то получилось просто глупо. А на самостоятельное произведение это не тянет совсем.
P.S. К слову, на английских сайтах у этой книги стоит крайне низкий рейтинг - всего 3.5 - 3.9. Уж кто-кто, а англичане знают толк в английском юморе и им тоже было не смешно...
Комментарии 1
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.