Рецензия на книгу
The God of Small Things
Арундати Рой
Alexandrissa_Jones20 января 2016 г.Я была очень встревожена перед началом чтения книги. Во-первых, Индия – это та страна, о которой я знаю столь мало. Более того, этот роман стал первым произведением индийской литературы, который оказался у меня в руках. Во-вторых, произведение получило Букеровскую премию в 1997 году. А когда видишь произведение, получившее достойную награду, сразу возникает подсознательный страх, что роман тебе или не понравится, и ты его не оценишь по всем достоинствам.
Книга стала для меня своеобразным учителем. Никаких ассоциаций Индия прежде у меня вовсе не вызывала. Я узнала о мире индийской культуры, познакомилась со словами на новом для меня языке (малаяламе), углубилась в историю Индии. Я уверена, что произведение является своего рода откровением, поскольку он достоверно рассказывает о слишком важных темах для Индии: религия (мы знакомимся с сирийскими христианами), роль женщины и её потенциальное будущее, а также немалое значение имеет и политическая составляющая книги (имеется в виду коммунистическая партия).
Открытием для меня также стали категории людей «прикасаемые – неприкасаемые». Было любопытно узнать, что эти категории в данной стране являются противоположностью одноимённым категориям в других странах.
Это книга-загадка. Автор переплёл между собой 2 временных отрезка – 1969 год преимущественно и 1993. Начиная новый абзац, никогда не знаешь сразу, что именно в данную секунду имеет в виду писательница. Лишь спустя пару предложений получается понять, в каком времени ты находишься.
Многие события разбросаны по роману, но из них не делается тайны. Вот ты видишь, что случилось – автор кратко излагает суть, но только намного позже узнаешь, каковы были причины данного события. Единую картинку ты получишь только в самом конце.
К моему сожалению, я не могу сказать, что книга мне однозначно понравилась. Но моментами она затронула меня очень сильно, и я поверить не могла, что это уже случилось.
Однако в книге было и то, что мне не понравилось. Меня не впечатлило повествование в некоторых моментах от детского лица. Несомненно, такой тип рассказа был выбран не случайно, но он меня часто оставлял в недоумении своими детскими словами, впечатлениями и восприятием.
На красно белой руке была белая надпись СТОП на красной дощечке.
– ПОТС, – сказала Рахель.
На желтом щите было написано красным: ИНДИЕЦ, ПОКУПАЙ ИНДИЙСКОЕ.
– ЕОКСЙИДНИ ЙАПУКОП, ЦЕИДНИ, – сказал Эста.
Малыш Морячок. Дверь открыл бум бум.Кроме того, слишком многие описания физиологических процессов вызывали буквально отторжение и отвращение. В данном случае эти мои чувства не в похвалу произведению.
– Надо же, слив не работает, – сказала она, выходя. – Прямо беда. – Смущенная тем, что инспектор увидит цвет и консистенцию ее стула.Книга понравилась лишь некоторыми моментами, за которые и выставлена оценка. В остальном я не стала поклонником романа.
422