Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Girl in Translation

Jean Kwok

  • Аватар пользователя
    Egrets14 января 2016 г.

    Книга интересная, читается на одном дыхании. Я с легкостью прочитала ее за сутки.
    После прочтения, мне не верилось, что такое реально возможно. Эмигрантка из Гонконга, жившая в ужасной нищете, работавшая за гроши на фабрике вдруг поступает в престижный колледж и к 30 годам уже имеет хороший дом и другие блага жизни. Однако, ознакомившись с биографией автора, я увидела, что с Джин Квок произошло примерно то же самое. Остается только выразить восхищение Джин и героине ее книги Ким Чанг.
    Непонятным в книге для меня осталось поведение матери Ким. Как можно было не выучить английский за больше чем 15 лет в жизни в стране? Как можно было переложить всю ответственность на плечи маленькой девочки? Почему она не сняла с дочери часть забот и не дала ей хоть изредка побыть обычным ребенком? Зачем столько лет мириться с ужасной бедностью и рабским трудом? Зачем вообще уезжать из Гонконга, если нет сил и стойкости бороться за нормальное существование в Нью-Йорке.
    Очень жаль Ким, вся жизнь которой состояла из одной борьбы и изнуряющей работы. С другой стороны, она пример целеустремленности и того, что можно достичь всего что хочешь, главное - это упорный труд. Еще раз убеждаюсь, хочешь чего-нибудь достичь - твой главный помощник упорный постоянный труд и больше ничего. С неба ничего не падает. Для того чтобы достичь мечты и престижной профессии иногда приходиться поступиться чувствами. Я не верю, что Ким смогла бы жить с Мэттом, они оба были бы несчастны. Выход из положения который она нашла, по-моему, лучший.

    6
    23