Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Евгений Онегин

Александр Пушкин

  • Аватар пользователя
    Аноним9 января 2016 г.

    Это моё первое знакомство с переводом русской литературы. В очередной раз перечитывая "Онегина", задалась вопросом, насколько же это сложно - переводить поэзию. Поискала, какие есть переводы, собственно, "Онегина". Оказалось, как минимум пять достойных существует.
    Спасибо человеку, который оставил отзыв в интернет-магазине о переводе Фэлена. Перевод замечательный. По максимуму сохранён пушкинский стиль, юмор - то, что мы любим. Титанический труд. Большой поклон.

    Для примера:


    Предвижу все: вас оскорбит
    Печальной тайны объясненье.
    Какое горькое презренье
    Ваш гордый взгляд изобразит!
    Чего хочу? с какою целью
    Открою душу вам свою?
    Какому злобному веселью,
    Быть может, повод подаю!

    Перевод:


    I know you'll feel a deep distress
    At this unwanted revelation.
    What bitter scorn and condemnation
    Your haughty glance may well express!
    What aims... what hopes do I envision
    In opening my soul to you?
    What wicked and deserved derision
    Perhaps I give occasion to!
    7
    140