Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

The Naturals

Jennifer Lynn Barnes

  • Аватар пользователя
    Eva_Dumon5 января 2016 г.

    Маленькие детки - маленькие бедки, большие детки - большие бедки.

    А вот если детки с ОСОБЕННОСТЯМИ... именно так с большой буквы... то и бедки если не континентального характера, то уж регионального так точно.
    По ходу романа мы знакомимся с удивительными подростками - они умею то, чего не умеем мы: профессионально лгать, читать тебя по поступкам и внешнему виду, могут составлять сложнейшие алгоритмы. Детки с особенностями и способностями. И все это они используют, что бы ловить серийных преступников. Незаменимая помощь ФБР.

    Это произведение мое первое знакомство с новым жанром литературы (для меня) "молодежные романы" книги о молодежи и для молодежи. Довольно неплохой сюжет с чисто американским мышлением. Мало того, с этой книгой я так же впервые познакомилась с поджанром детектива - маньяки, в в данной интерпретации "серийный убийца".

    Основная идея книги понять психологию человека с сильными отклонениями в психике, предугадать дальнейший его шаг, в какой-то степени понять его поступки и попробовать оправдать действия. Повествование идет резкими зигзагами. Начиная с первых страниц читателя подготавливают, знакомя с героями и их характерами. Но когда начинается бешеный поиск убийцы - волей-не волей погружаешься в скрытые и тайные знаки, разгадывать который собственный мозг отказывается. Но послушав объяснения юных гениев сам проникаешься в атмосферу ребусов и поиска смысла в этом лабиринте загадок.

    Довольно легкое чтиво - если судить по сюжету.
    Но просто кошмарный любительский перевод подпортил впечатление о книге. На протяжении всей истории пол героев менялся в геометрической прогресси. Почкование сложноподчиненных и сложносочиненных предложений ломали мозг. А время скачет в пределах одного предложения от прошлого к будущему. Одной из особенностей переводчиков дилетантов - это неумение подобрать удобочитаемый перевод к английскому слову. Что приводит к размножению таких слов как "реально" или "ОКей" - они не красят текст.
    Но все равно человек потратил время, что бы донести до "безграмотной" (кто не знает английский") и "ленивой" (кто не хочет тратить время на оригинальные тексты) общественности сие произведение. И спасибо ему за труд. Но хорошая бета и гамма плачет по этому тексту.

    8
    373