Рецензия на книгу
If You Could See Me Now
Cecelia Ahern
Аноним4 января 2016 г.Загубленный шедевр
Читайте роман по-английски. Иначе впечатление будет до отвратности искаженным. Начать с того, что "Посмотри на меня", абсолютно неверный заголовок. Смысл названия "Взгляни на меня, если сможешь увидеть". И это только начало. Русские предложения перевода строятся как "калька" с английских. На каждой странице злоупотребления оборотом "я (он, она) сказала(а)". Да, в английском оборот "I say" совершенно нормален, для русского текста чужероден. И на каждой странице так. Отсутствуют (?) формальные ошибки, но общее впечатление ужасное. Трогательная история любви бессмертного Айвена, работающего вместе с коллегами на счастье детей, и обыкновенной, не слишком счастливой 30-летней женщины Элизабет загублена руками переводчицы- ремесленника. Так плохо переводили в 1990-х!
347