Рецензия на книгу
Dans les basquettes de Babakar Quichon (French Edition)
Anais Vaugelade
alenenok722 января 2016 г.Если у человека (то есть у меня) с головой не в порядке, то это, наверное, навсегда. Мало мне было английских книжек, так Я взялась за детскую французскую. Ну почему Я решила, что поизучав французский полгода на первом курсе университета Я смогу читать? Даже если со словарем.
Но все-таки Я взялась и осилила эту книжку. Хотя и с большим трудом. Сложнее всего было для меня перевести название. То, что Babakar - имя, Я поняла почти сразу, но вот то что фамилия.. До меня дошло совсем не сразу. Более того, Я перепутала Quichon с cochon, поэтому перевела как Бабакар свинья. Или, скорее, Бабакар поросенок. Так и читала где-то две трети книги, как книгу про Бабакара свинью. :)))
Словари тоже "отличались", гугл переводчик какую-то простую фразу перевел, как "трансграничный". Я долго смеялась, представляете, детская книжечка, рассчитанная на самый маленький возраст и "трансграничный"!!!!
С горем пополам Я ее все-таки осилила. Но вообще, если оценивать книгу, как детскую, не для обучения языку, тут все хорошо, язык простой, не адаптированный, а именно как книгу для чтения детям, то мне не понравилось. Потому что Бабакар такой быстрый вовсе не потому, что он сам по себе такой, а потому что у него кроссовки такие. Мне это не по душе.1222