Грозовой Перевал
Эмили Бронте
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Эмили Бронте
0
(0)

По моим наблюдениям эту книгу либо любят, либо ненавидят, а если книга мало кого оставляет равнодушным, значит, она удалась. Я прочла её в два раза быстрее, чем "Джейн Эйр" и не могла оторвать себя от прочтения! Морально мне было по-настоящему дурно и жутко: меня угнетал сам особняк и атмосфера, царящая в нём, а Хитклифф вызывал целую гамму эмоций. Моментами было даже чуточку жаль его, но больше, конечно, жалко всех, кто с ним столкнулся и кого он "закошмарил". И это то, за что я полюбила роман. Я обожаю неидеальных героев, спорных, которые не скрывают свои теневые стороны. Подобным образом мне разбередил душу "Мятеж на Эльсиноре" Джека Лондона, где в образе капитана проглядывались вот эти "Хитклиффские" ноты. Для меня это история не про любовь, а про губительность одержимости и мести. Но в конце царящего мрака прорывается лучик света в лице нового поколения, решившего зарыть бессмысленный топор войны. Потрясающий финал и не менее потрясающие пейзажи, которые сопутствовали сюжету, милые сердцу самой Эмили. К моменту прочтения романа я уже активно занималась изучением биографии всех сестёр, и вот какие интересные факты мне удалось найти, касаемо романа:
Меня всё время мучал один вопрос (осторожно, дальше спойлер)-
Я нашла одно интересное предположение. Сестёр Бронте можно было бы считать йоркширцами до мозга костей, но у них было и другое окружение: их отец Патрик был ирландцем, а мать Мария - уроженкой Пензанса, Корнуолл (и, конечно, после её безвременной кончины их воспитывала корнуоллская тётя Элизабет), что является довольно мощным сочетанием. Известно и то, что Табита Эйкройд, работающей прислугой в пасторском доме, потчевала детей фольклором, в том числе историями о подменышах. Это влияние можно увидеть и в романе Эмили. У Пензанса и Хоэрта есть нечто удивительно общее, не в последнюю очередь из-за окружающих их вересковых пустошей. За пределами Пензанса стоит мегалитический комплекс-кромлех Мен-ан-Тол, среди которого - круглый камень с отверстием в нём. К нему приводили больных детей и девять раз проносили сквозь отверстие, чтобы те исцелились, поскольку девять — магическое число. Также говорили, что если женщина проползёт сквозь него задом наперёд в ночь полнолуния, то вскоре забеременеет. Одно поверье гласит, что если пара пройдёт сквозь скальное отверстие вместе и после поженится в течение года, у них родится ребёнок, но если этого не сделать, то женщина будет обречена на смерть. Здесь проводили и старинные свадебные обряды. Понден-Кирк находится в нескольких минутах ходьбы от Хоэрта и места, где часто гуляли Эмили и Энн Бронте. Он также фигурирует в «Грозовом перевале» под названием «Пенистон-Крэг». Возможно, Эмили вдохновилась древней легендой, ведь Кэтрин была здесь вместе с Хитклифом, но не вышла за него замуж.
Что интересно ещё: если мы прочтём обратимся к оригиналу, то увидим следующее: «Take you with her, pitiful changeling!» (глава 27) - слово «подменыш» применяется по отношению к Линтону, и мы также видим, как это звучало в адрес Кэтрин или, по крайней мере, к её призраку (глава 3): «And that minx, Catherine Linton, or Earnshaw, or however she was called—she must have been a changeling—wicked little soul! (И эта проказница, Кэтрин Линтон, или Эрншоу, или как бы её ни звали, — она, должно быть, подменыш — злая душонка!»). Это далеко не единственный фольклорный след. Слово «wuthering» на йоркширском диалекте обозначает холодный, воющий ветер, знакомый тем, кто жил поблизости с вересковыми пустошами, как Эрншоу и Линтоны. Такая погода — почти персонаж этого романа: слово «ветер» встречается как минимум 29 раз, а слово «гроза» встречается дюжину раз.
p.s. если вам нравятся подобные разборы, изучение биографий и куьтуры Англии, то приглашаю к себе в блог, там такого много t.me/foggyavalon и вк (что больше по душе, но посты везде разные)