Рецензия на книгу
The Grand Design
Стивен Хокинг, Леонард Млодинов
Аноним22 декабря 2015 г.Идея описать М-теории доступным языком просто отличная. К сожалению, я не думаю, что это авторам вполне удалось. Лучше, imho, почитать "Элегантную Вселенную" Брайана Грина.
Написано интересно, как всегда у Хокинга и Млодинова, некоторые рассуждения действительно красивы, но перевод в моём электронном экземпляре просто кошмарный. У меня просто нет слов!!! Ясно, что тут поучаствовал Prompt или какой-то другой "кремниевый" переводчик, а "белковый автор" перевода не имеет никакого понятия ни о русской грамматике, ни о физике.
Например, как вам понравится такая фраза: "неудобно описывать события из далекой галактики в рамках шара на Земле, особенно потому, как шар должен будет двигаться так, как Земля обращается вокруг Солнца и вращается по своей оси"?
Или такая: "Это — картина, в которой у многих понятий, фундаментальных для нашего интуитивного понимания действительности больше, нет значения"?
Чтобы это понять, надо сделать пословный перевод на английский. Это иногда помогает.Нельзя писать "круги Ньютона". В русском языке уже 200 лет это называется "кольцами Ньютона".
Раздражает написание "Вы", "Ваш" с большой буквы. В тексте типа "во исполнение распоряжения номер 15 от 26/06/2012 довожу до Вашего сведения" это уместно. Но в книге, посвящённой космологии и физике, это просто орфографическая ошибка.
Думаю, в бумажной книге, включённой в коллекцию фонда "Династия", перевод нормальный. Поэтому ставлю высокий балл авторам книги, но ни в коем случае не "переводчику".
Рекомендую бумажный вариант. Электронный даже и не думайте открывать.3221