Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Сват из Перигора

Джулия Стюарт

  • Аватар пользователя
    Penelopa213 декабря 2015 г.

    Странное дело, книгу эту я читала по собственному желанию, никто меня не заставлял, рецензии мне нравились, тема любопытная...
    Место действия интересное? - Да, еще бы, крохотная французская деревушка с 33 жителями, это так симпатично
    Сюжет занимательный? - Да, рассказ о том, как человек попытал себя в роли свахи и устраивал счастье своих односельчан
    Вкусно рассказывают о разных выпечках и блюдах? - Да, чего только не узнаешь
    Книга атмосферная? - Да, ужасно атмосферная ( не понимаю этого слова, но все говорят, что очень атмосферная)
    Значит, понравилось? - Нет
    Буду кому-нибудь рекомендовать? - Нет, никогда
    Буду перечитывать - Ни за что

    Вот примерно так.

    Я начинала читать с большим интересом и сначала мне все нравилось, потом начало буксовать, а последнюю сотню страниц дочитывала через силу.
    У нас с автором оказалось разное представление практически обо всем. Мне не кажется удачной манера повторять одними и теми же словами описания одних и тех же людей и поступков. Меня не восхищают подробные описания того, кого и почему вывернуло на чужие ботинки, кто и как стрижет ногти на ногах, и как именно чешет свои волосатые конечности. Мне не кажутся смешными идиотские ситуации вроде той, когда все немолодое население деревушки обязано идти принимать душ, потому что пользование ванными им запретили. Мне не нравятся авторские сравнения вроде "слоновьих потуг" Лизетт, впервые севшей за фортепьяно, или описание огромных сисек бакалейщицы, которые тянут ее вниз, мне не смешно читать о "ботинках, надраенных двадцать семь раз". Я не вижу ничего смешного и веселого в истории о том, как месье Ладусет засунул письмо любви в булочку и стал представлять, как предмет его обожания будет восхищенно читать это письмо ( В конце концов это наглый плагиат классического рассказа О Генри "Чародейные хлебцы") Короче, к концу я готова была ставить автору каждое лыко в строку

    Мне кажется, что причина в том, что автор не любит своих героев. Или просто недобрый человек. Сюси-пуси в виде кремовых розочек доброты не добавляют.

    И напоследок претензия к переводу. Я не понимаю, почему книга названа "сват из Перигора", а всюду в тексте используется "сваха" и "Перигё". Предложения типа "Сваха пошел" или "Сваха сказал" раздражают

    21
    66