Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Аббатство Саммерсет. Книга 1. Семейная тайна

Т. Дж. Браун

  • Аватар пользователя
    EleonoraofMoscow9 декабря 2015 г.

    Аббатство,в которое хочется вернуться.

    Я начала писать рецензии на прочитанные книги недавно,но уже поняла,что писать рецензию на понравившуюся книгу куда тяжелее,чем на ту,что не понравилась.Если книга не понравилась,ты просто кипишь от негодования,чувствуешь себя обманутым,ты
    огорчен,что уделил столько времени не стоящему внимания произведению,поэтому
    рецензия становится для тебя способом отвести душу и излить гнев на не оправдавшего твое доверия автора.Если же книга пришлась по вкусу,то ты пребываешь в благодушном настроении,и не хочешь ничего писать,разве что : " это было великолепно!".
    А первая книга из серии " Аббатство Саммерсет" мне понравилась.

    Упоминание аббатства в названии книги или фильма,сегодня почти у всех вызывает в памяти популярный сериал "Аббатство Даунтон".Но я не смотрела этот сериал,и даже не догадываюсь об его содержании.Поэтому "Аббатство Саммерсет" это первое в моей жизни аббатство,куда я смогла попасть благодаря фантазии творческого человека,писателя.

    Автор "Аббатства Саммерсет" - американка,а вовсе не англичанка,как я сперва решила.Действие книги происходит в Англии эдвардианской эпохи ( не смотря на то,что король Эдвард VII скончался в 1910 году, время вплоть до подписания Версальского договора в 1919 году принято назвать "эдвардианским ". ) : интереснейшее время,смена эпох.Старшее поколение всё еще держится за старые правила и привычки,не хочет пересаживаться из конного экипажа в автомобиль, а молодежь уже вовсю борется за права женщин и летает на самолётах.

    Я не просто так упомянула о правах женщин: в книге " Семейная тайна" мы можем видеть зачатки того недовольства женщин своим бесправным положением,которое, в конце концов позволило нам,современным женщинам, жить так как мы живем сейчас.А именно: решать самим свою судьбу,работать там,где нам нравится,планировать рождение детей,голосовать на выборах,выходить замуж за того,кого выбрали мы сами и подавать на развод,не будучи осуждаемой обществом.Всех достижений феминисток,или,как их называли в начале двадцатого века : " суфражисток" и не перечислить.Хотя, даже сегодня,спустя сто лет, женщины, зачастую, сталкиваются к несправедливостью и сексизмом.Что уж говорить о женщинах эдвардианской эпохи!

    Героини "Семейной тайны": две юных сестры-аристократки и их близкая подруга.Волей
    судьбы они вынуждены жить в аббатстве,где верховодят их родственники - надменные лорд и леди Саммерсет.Начинается,если можно так сказать,конфликт поколений.Конфликт поколений в семье, помноженный на слом устоев и правил во всей стране, да что там в стране - во всем мире. Повсеместные разброд и шатание, недопонимание, возмущение, а впереди - первая мировая война.

    Автор серии "Аббатство Саммерсет",Тери Браун, была известна у себя на родине как автор,работающий в популярном жанре "Young Adult", то есть в жанре подростковой литературы,которую так любят все от восьми до восьмидесяти. Популярная серия Тери Браун в жанре "Young Adult" : "Порожденная иллюзией" не переведена официально на русский,а существует только в любительском,"фанатском" переводе.Однако именно цикл "Аббатство Саммерсет" по настоящему прославил Тери Браун.И я не удивлюсь,если рано или поздно цикл будет экранизирован - эта история буквально просится на экран.

    При написании "Семейной тайны" Тери Браун явно не стремилась создать произведение,претендующее на звание интеллектуального бестселлера.Язык в этой книге довольно прост,как просты и герои.Но это невероятно живые герои,которым
    сочувствуешь,судьбы которых хочется проследить.Бытовые детали описаны тщательно и аккуратно ,что позволяет погрузится в атмосферу Англии тысяча девятьсот тринадцатого года.Кстати,в конце тома автор признается,что в работе над книгой ей
    помогали друзья-историки,которые поправляли её и корректировали текст.

    Что касается русского перевода,то он вполне сносен,учитывая нынешнее время бездарных,и даже откровенно позорных переводов.Это типичный современный перевод,с его устоявшимися выражениями типа: "он криво
    улыбнулся".Это, совершенно дурацкое выражение, кочует сегодня из книги в книгу.И что же все-таки значит "криво улыбнулся", перекосило его что ли?У него нервный тик?Или он просто гримасничает?

    Так же в книге замечена ошибка:в одном из абзацев перепутаны имена.

    Не смотря на эти недостатки, я очень хочу снова встретиться с полюбившимися героями и снова посетить аббатство Саммерсет. Поэтому я иду за второй частью цикла.Прямо сейчас.

    13
    131