Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Girl in Translation

Jean Kwok

  • Аватар пользователя
    DzeraMindzajti7 декабря 2015 г.
    ВНИМАНИЕ!!! ВОЗМОЖНЫ СПОЙЛЕРЫ!!!
    Только прочитав книгу до конца, я решила заглянуть в биографию автора. Оказалось, что книга во многом автобиографична. Это немного изменило как мое восприятие книги, так и оценку.
    Итак, вот что мы имеем.
    История жизни китайской девочки-иммигрантки в Нью-Йорке. Книга читается легко и быстро. Мне особо понравились выделенные курсивом слова, которые в самом начале не совсем верно понимала Кимберли, а также то, как автор описывает остальные трудности в жизни девочки, вызванные языковым и культурным барьером.
    О Кимберли. Это усидчивая девочка, ребенок-борец, которая, несомненно, заслуживает уважения. Ведь, имея столь нетвердую почву под ногами, сложно просто выстоять, не сломаться. Не говоря уже о том, чтобы добиться успехов в жизни. Но, не только усидчивость и ум сыграли свою роль. Велика роль и банального везения, "фарта". Ведь далеко не каждому выдающемуся ребенку попадается на пути так много хороших людей, которые помогают бескорыстно: это и директор, которая помогает поступить в дорогую школу совершенно бесплатно; и подруга, желающая помочь и поддержать (другое дело, что сама главная героиня не хочет с ней делиться своими проблемами); мать подруги, которая сразу же помогает найти новое жилье; одноклассник, а позже друг и поклонник, рассказывающий правду о шпаргалке и готовый поддержать во всем.
    О матери. Слишком много вопросов у меня вызывает позиция и поступки матери главной героини. Она переезжает в чужую страну с малолетней дочерью, но при этом не делает ничего, чтобы изменить свою жизнь. Чем ее жизнь в Штатах кардинально отличается от жизни в Гонконге? Да ничем!
    Что же эта женщина делает для того, чтобы изменить свою жизнь и, самое главное, жизнь своей единственной дочери?
    Она не потрудилась выучить язык, сразу признав, что, видите ли, ей он не дается. Ведь известно, что разговорный английский можно без проблем выучить за пару месяцев, а она не в состоянии даже за покупками сходить вне китайского квартала. Как следствие, мать проваливает экзамен на получение гражданства.
    Она не пытается найти какую-нибудь другую работу. Ни за что не поверю, что во всем Нью-Йорке не нашлось бы работы, которую она смогла бы выполнять сама.
    Еще не понимаю, почему Кимберли и ее мать семь долгих лет живут в столь ужасной квартире без отопления, кишащей тараканами и прочей не самой приятной живностью, но при этом не предпринимают никаких попыток вырваться оттуда, не считая того, что несколько раз спрашивают у тетки, как долго это будет продолжаться? Откуда подобное смирение? Зачем? Почему? А потом, буквально в одночасье, они резко меняют свою жизнь. Почему нельзя было сделать это раньше? Ведь получилось же!
    А зачем она все эти годы закрывала глаза на свинское отношение своей старшей сестры, не раз продемонстрировавшей свое истинное лицо? Семейные отношения – это, конечно, святое. Но ведь во всем надо знать меру!
    Как итог, вместо того, чтобы хоть как-то попытаться изменить жизнь своей семьи к лучшему, эта женщина лишь ждет того, что ее дочь повзрослеет и вытащит их обеих из столь ужасных условий. При этом она не забывает регулярно напоминать дочери о тех непомерно больших ожиданиях, которые возлагает на ребенка, коим, несмотря на не свойственную детям сознательность, является Кимберли.
    Как следствие – конец книги. И, думаю, главная героиня еще относительно легко отделалась…
    Кстати, конец книги, на мой взгляд, весьма удачен. Хэппи энд был бы притянутым за уши и испортил бы все впечатление от книги.
    23
    58