Уэйк Финнеганов
Джеймс Джойс
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Джеймс Джойс
0
(0)

Бесконечный смысл, стремящийся к нулю. Выраженное дао. Полголовы тригонометрия небес, полголовы зубовный скрежет.
Первая вещь, про которую я вообще ничего не понял. Кроме того, что смысл здесь всё-таки заложен. Несмотря на то, что перед нами особого качества перевод и выборка из отдельных вех оригинала, при значительном усилии концентрации проступают лекала некого сюжета. На одном из уровней можно ухватить привычное передаваемое – кто-то куда-то пошёл, что-то сделал, таким-то был и т.д. – впрочем, всё это иллюзорно. Этаж отдельно взятых слов не поддаётся ни одному из пониманий в привычном смысле.
Учитывая то, как он сделан, мне кажется, текст играет не только/не столько со смыслами – он перемешивает саму сигнальную систему.
Читать откровенно больно, если пытаться воссоздать формальную архитектуру. Так надо ли её воссоздавать? Это послание вынудит абстрагироваться, принять мир и себя как есть - необъятным. Тогда можно получать удовольствие, текст читается как мантра. Или как упражнение – потому что привычка – упрямая вещь.