Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Даниэль Штайн, переводчик

Людмила Улицкая

  • Аватар пользователя
    ijenny3 декабря 2015 г.

    Сложновато писать отзывы на книги авторов, которых или причислили к классикам, или вот-вот причислят. Как будто чувствуешь гнет тысячи слов, которые уже сказали до тебя. А тут еще очень непростая тема: духовные поиски польского еврея Дитера (Даниэля) Штайна, жизнь людей, которых он спасал, поддерживал во время войны и после. Поэтому я сделаю вид, что впервые слышу о таком авторе - Людмиле Улицкой.
    Рассказ о герое складывается из воспоминаний: телеграмм, дневниковых записей, писем, расшифровки магнитофонных записей. Штайн - вымышленный персонаж, но многое взято из истории реального человека - Освальда Руфайзена, католического монаха-еврея.
    Неспешная книга. Письма-весточки летят из Израиля в Германию, Америку, из Америки в Польшу и назад. Отголоски семейных ссор, сплетен, приветствия и поклоны от родственников, несбывшиеся мечты и слабо тлеющие надежды на будущее. Множество второстепенных героев, большинство из них связаны со Штейном и так или иначе проявляют себя, влияя на развитие сюжета. Но за персонажами прежде всего вижу саму Улицкую: герои разного возраста, различных взглядов и вероисповеданий, мужчины и женщины, как будто говорят одним голосом.
    Импонирует то, что Улицкая (если не лукавит) старается избежать догматичности, не ограничивает героев в вере и не спекулирует на теме Холокоста - история о военном времени подана нейтрально.
    Однако роман кажется "рыхловатым". Если книга нравится, то неспешный темп и отсутствие особой динамики не портят впечатление (скажем, как в "Мантикоре" Робертсона Дэвиса). К сожалению, тут с самого начала было стойкое ощущение - не мое.

    4
    176