Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

And the Mountains Echoed

Khaled Hosseini

  • Аватар пользователя
    CorlissHeartwater1 декабря 2015 г.

    Под каменноцветным небом

    С большим удовольствием прочитала книгу.
    Но перевод - это просто позор, на каждой странице спотыкаешься о совершенно неуместные слова и выражения употребляемые переводчиком, такое чувство, что русский язык этому человеку не родной. Зато жаргон типа "чувак, втихаря, братан, ни хера" - этого добра хватает. Очень режет слух и портит всё впечатление.
    Это только некоторые из перлов:

    мглисто выдохнул
    В галерее побирался какой-то старик в драной бороде
    По временам он заставал отца врасплох
    Отец умолкал надолго, лицо захлопывалось
    ей являлось впрямую, чем она обделена
    Сам я обитал в хижине на задах сада
    Я воюю за нее. Я воюю правительство, больничную бюрократию, ублюдка нейрохирурга. Каждый шаг я воюю за нее. И я не останавливаюсь. У нее есть никто.
    Он тебе нравится не очень.
    Ни от чего мне шок. Ничем никому меня не надурить.
    Ты спрашиваешь узнать по правильным причинам.
    Идрис пользует и его самого, и его жену.
    и.т.д
    и.т.п

    Первые две книги Х.Хоссейни подобная судьба к счастью не постигла, очень жаль, что в последней книге, по моему мнению, за перевод взялся просто халтурщик.

    3
    26