Рецензия на книгу
Girl in Translation
Jean Kwok
nastusha_tusha1 декабря 2015 г.В те дни хотелось верить, что любовь - это нечто реальное и постоянное, как талисман удачи, который всегда носишь на шее. Сейчас я понимаю, что она больше похожа на струйку дыма от ароматический палочки: остается лишь воспоминание, едва заметный след ароматаВ сложные времена Кимберлис мамой эмигрировали из Гонконга в Америку. Злая тетушка, делая вид, что помогает, предлагает им работу и жилье, но это все отнюдь ни рай, которого они ожидали. Маленькая квартирка без отопления, кишащая тараканами и крысами в доме под снос, на аренду которой уходили почти все деньги; Адская работа на фабрике и проблемы в школе, потому что А-Ким просто не могла себе позволить элементарно необходимые вещи, учебники и тд. никак не сломали дух маленькой девочки, а наоборот сделали ее сильной. Она не понимает многого в Америке, она растеряна, напугана, но она верит в себя и не собирается отступать.
Чтобы выбраться из этой кошмарной жизни Кимберли прилагает огромные усилия, и.. У нее все получается!
Читая эту книгу, ты невольно начинаешь думать, что у тебя все куда лучше,чем тебе казалось раньше: ты просто не замечаешь, насколько тебе повезло.
"Девушка в переводе", как битва детей на палочках для китайской еды за главный приз - счастливую жизнь. В книге события развиваются втечение 7 лет и все, что было скрыто от наших глаз оказывается наяву. Давно я не читала таких книг, однозначно - честно заработная 5.614