Рецензия на книгу
Улисс
Джеймс Джойс
Аноним26 ноября 2015 г.Чтобы понять Джойса надобно быть Джойсом, чтобы понять себя - самим собой быть недостаточно!
бредем сквозь самих себя, встречая разбойников, призраков, великанов, стариков, юношей, жен, вдов, братьев по духу, но всякий раз встречая самих себя.Это потрясающее произведение скажу вам, как духовный мазохист. Так как в здравом уме и при твёрдой памяти стоило остановиться на Донцовой, однако я шагнула во чрево ада. И ещё раз торжественно заявляю: это потрясающее произведение! Так ничего и не поняв...
То есть поняла я многое, но вряд ли самого автора. Это текст- лабиринт с несколькими выходами, неизвестно куда выйдешь. Те много километровые замечания, что детализованно крапал Сергей Хоружий, анатомируя текст, также вряд ли соответствуют воле автора. Либо же, как было предположено, автор по смеялся над нами, создав иллюзию смысла и это вершина экзистенциального отношения к миру, обзавидовался бы.
Для того, чтобы осмыслить " Улисса" необходимо прочитать первоисточник и дважды джойсовскую трактовку. Не найти соответствий с оригиналом, притянуть их за уши и успокоиться. Или не успокоиться, но себе же дороже.
Этот текст можно использовать в качестве перехода к катарсису, в качестве погружения в астрал или же в качестве орудия пыток. Но он все равно остается почти что книгой книг.
Бог стал человеком человек рыбой рыба гагарой гагара перинной горойКаждая глава может стать полноценным романом, хотя некоторые литературные критики сетуют, что лмтературный текст, обладающий, пусть нестррйной, но композицией , препарировать нельзя, однако тут мы имеем дело с неким ассортимент, что можно пробовать и так и этак, а свой увенчанный деликатный вкус оно получает, лишь сложившись в единую, завершенную песнь. К примеру, возьмём главу, что в оригинале была написана на староанглийском, а благодаря таланту переводчика получила новую жизнь на соответствующем старославянском. Во время прочтения можно получить литературный оргазм.
И тут же тебя бросают в полуэротическую, развязную, клишированную языковую действительность. И такие переходы не единичны, торжественное соседствует с убогим, сладострастные видения вопрошают к Богу, миром правит абсурд. Подбоченясь хихикает оксюморон бытия.
потом ягненок и кошка и собака и палка и вода и мясник. А потом ангел смерти убивает мясника а тот убивает быка а собака убивает кошку. Кажется чепухой пока не вдумаешься как следует. По смыслу здесь правосудие а на поверку о том как каждый пожирает всех кого может. В конечном счете, такова и есть жизнь.22187