Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Патриот

Терри Пратчетт

  • Аватар пользователя
    vetka33312 января 2026 г.

    Теперь лучше, но труднее

    Так получилось, что в последнее время мне очень часто в разных играх выпадает читать Пратчетта. И это уже третья книга из цикла «Городская стража». Естественно я их читаю не по порядку, но, честно, это значения не имеет. Истории интересны в любой последовательности. Герои общие, но очередность чтения вполне можно и нарушить. Это огромный плюс этого цикла.

    Как обычно через юмор и порой преувеличение или утрирование автор рассказывает о социальных, политических, экономических вызовах, которые есть в нашем мире. Но это ведь не совсем планета Земля, а кокой-то выдуманный Плоский мир и несуществующий город Анк-Монпорк. Но тем не менее проблемы очень узнаваемы.

    В «Патриоте» Пратчетт хочет поговорить со своим читателем о том, как легко раскрутить народ, сыграв на чувстве патриотизма. Вернее книга по-английски называется «Jingo». Это понятие означает явление, которое можно назвать ультра-патриотизмом или шовинизмом, или агрессивным патриотизмом. Культивируя в людях лучшие чувства в худшей интерпретации можно вполне получить предсказуемые последствия, о которых и рассказывает здесь Пратчетт.

    Конечно, у автора это все получается в легкой ироничной форме. Витинарий, несмотря на то, что он тиран и сумасброд, все проблемы смог разрулить «без проблем». Стража во главе со своим главнокомандующим не ведется на всю эту патриотическую истерию и остается на стороне порядка. Все как всегда заканчивается Happy end-ом.

    Выводы простые. Пратчетт не подвел. Книга как обычно хороша. Цикл «Городская стража» лучший из всей серии «Плоского мира». Кто хочет простых развлечений и легкого чтения, обязательно их здесь найдет. Юмор у Пратчетта бесподобен, шутки были смешными и даже очень смешными. За легким чтением, кому интересно, можно рассмотреть и сложный подтекст.

    Да кстати, надо учитывать, что есть разные переводы. Один перевод очень клевый и веселый, другой похуже, но тоже неплох. Минус – это не всегда совпадающие имена героев, а их много. Но автор сделал своих героев настолько узнаваемыми и выразительными, что все равно понятно о ком речь, даже если имя совсем другое.

    33
    84