Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Слово живое и мертвое

Нора Галь

  • Аватар пользователя
    adelaidewonders5 января 2026 г.

    Долгопупс или Лонгботтом?

    Элеонора Гальперина - выдающийся советский переводчик с английского и французского и редактор. Из-под ее пера вышли более восьмидесяти замечательных переводов книг и рассказов. Именно она незримо присутствует, когда вы читаете "Маленького принца" Экзюпери, "Американскую трагедию" и Дженни Герхардт" Теодора Драйзера, "Поющих в терновнике" Колин Маккалоу, "Постороннего" Альбера Камю и другие произведения. Имя Норы Галь в графе "переводчик" означает, что с оригинальным текстом обращались умело и неравнодушно. 


    "Слово живое и мертвое" обобщает опыт Галь как переводчика и редактора. Здесь вы найдете целое собрание неточностей, ошибок и ляпов,  принадлежащих авторам, переводчикам и редакторам. Нора Галь анализирует эти ошибки и предлагает более удачные замены. Но не все о плохом: часть книги посвящена удачным переводам, интересным находкам. Очень интересно читать про перевод имен собственных. Для тех, кто немножко в танке, это про легендарный спор "Лонгботтом" или "Долгопупс"; "Бэггинс", "Торбинс" или "Сумкинс", как лучше, от чего это зависит и про вечный спор между буквальным и переводным принципами. Конечно, примеры там другие, но суть вы поняли.


    Когда я говорю, что здесь собрание ошибок, я не преувеличиваю. По сути, книга состоит из примеров и их исправлений. Количество фактического материала и отсутствие воды могут смутить неподготовленного читателя, ведь эту небольшую книжку не прочитаешь залпом - ее надо переварить. 



    "У меня нет ни малейшего желания посягать на авторитеты или заниматься ловлей словесных блох ради того, чтобы кого-то уязвить. Старая истина: не ошибается только тот, кто ничего не делает. И, конечно, ошибка словесная - не то, что ошибка сапера или даже акробата под куполом цирка. Но помножьте-ка ее на тысячи, миллионы читателей, слушателей: чем измерить вред, нанесенный культуре и языку? Особенно когда ошибка исходит от уважаемого мастера, которого знают, которому верят."



    7
    179