Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Mile High

Лиз Томфорд

  • Аватар пользователя
    Ost_fanfomanka31 декабря 2025 г.

    Ух, горячо!

    Любовный спортивный роман, первая книга цикла, на конец 2025 в цикле 5 книг

    Зандерс — самый скандальный и популярный хоккеист Чикаго. Он ввязывается в драки на льду, а затем покидает каждый матч с очередной девушкой. На частном джете его хоккейной команды появляется новая стюардесса Стиви. И она безумно раздражает Зандерса. Парень решает сделать все, чтобы Стиви уволилась как можно скорее.
    ..Эта ненависть взаимна. Стиви раздражает в самодовольном спортсмене абсолютно все. Но чем сильнее летят искры гнева, тем больше их тянет друг к другу. И вот уже они оба начинают ждать момент, когда Зандерс снова нажмет на кнопку вызова стюардессы…

    Не уверена, говорится здесь о стеснении своего тела и стыде из-за популярности в Америке таких идей (защиты своих прав и новых вытекающих бодипозитива, ориентации и т.п.) или это просто задумка произведения... Но мне этот момент не сильно понравился, ну уж как-то не поверилось. Второй минус, который минус совсем не автора, а какого-то неумелого дизайнера - один вариант обложки с пухляшкой и хоккеистом. В тексте говорится, что она не похожа на свою мать с выпирающими костями, но там ещё и про "есть изгибы, есть за что пощупать, чуть толще мерок стюардесс", но это про аппетитные формы, хорошие размеры, а не такие габариты внушительные. Минус, который отразился на впечатлении о книге - капля грусти упала в свое гнездо. И, хотя о хоккее говорится не так уж много, но меня это также не цепляет и хочется пролистать. Итог - невпечатляющая проходная книга, о которой я почти сразу забыла.


    Впервые читала на английском

    На русский перевод есть

    Адаптированная: нет

    Уровень: C1-C2

    Жанр: любовный роман

    Специальная лексика: нет

    Особый упор на разговорную лексику

    Частые слова:

    Flight attendant - стюардесса

    Defenseman - защитник (в хоккее)

    Mischief - озорство

    condescendingly - снисходительно

    Ass - задница; в обращении - урод, козел

    Sweetheart - милочка, сладкая моя

    Roster - список

    Startle - испугать, поразить

    Coax - задобрить; уговорить

    be dressed up to the nines - быть одетым с иголочки

    Crook of the neck - изгиб шеи

    Часто употребляются фразовые глаголы

    ЛГБТ: второстепенный одномоментный герой
    Хороший/открытый конец: да/нет
    Романтика: да
    *Продолжение про других героев

    4
    86