Рецензия на книгу
Барраяр
Лоис Макмастер Буджолд
Poison_Vortex14 ноября 2015 г.Занятна ситуация с хронологией написания барраярского цикла. Первый роман саги о Форкосиганах был авторским дебютом и вышел в 1986 году, а второй (по внутренней хронологии вселенной) - в 1991. По факту же это уже восьмой написанный ею роман об этом мире, и разница с дебютным очень заметна. "Осколки чести" очень уж отдавали мелодраматичностью, а здесь стиль написания сильно ужесточился. Корделия Нейсмит выходит замуж за Форкосигана, и вместо "ах, какой мужчина" начинаются суровые будни демократичной до мозга костей инопланетянки, попавшей в военизированное общество Барраяра, охваченное интригами и готовое вот-вот вспыхнуть мятежом.
Забавная деталь - барраярцы, по авторскому замыслу - потомки русских колонистов, упоминания о чём почему-то старательно вымараны в первоначальных переводах, которые мне и попались. Наверное, надо было попытаться найти отредактированные переводы, но уже поздно..
Возвращаясь к сюжету романа - он, хотя и подан с "женской" точки зрения, где регулярно всплывают исключительно женские темы вроде беременности и всяких связанных с нею неудобств, а также попытки главной героини побыть свахой для двух персонажей помоложе, совершенно не выглядит "женской" литературой, как выглядят, к примеру, некоторые вещи Ле Гуин. Темы мятежа против Эйрела Форкосигана и начинающейся гражданской войны выходят здесь на первый план, и все страдания Корделии как жены и матери вплетены в эти события так искусно, что нет времени на них зацикливаться - да, Корделии приходится несладко, но многим окружающим, потерявшим родных и близких, намного хуже.
В целом роман для меня выглядит именно идеально сбалансированным - некоторое количество семейных отношений и сентиментальности, добротная часть технических деталей, интересные персонажи со сложными судьбами, интриги, военные действия, личностные трагедии и ситуации, наполненные мягким юмором.
Конкретно этому изданию списываю балл исключительно за некоторую корявость перевода - не критичную, но плохие переводы - это вообще моё больное место, хочется лупить линейкой по пальцам, пока человек или не начнёт относиться к работе ответственно, или не пойдёт работать кассиром.12164