Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Улисс

Джеймс Джойс

  • Аватар пользователя
    Аноним9 ноября 2015 г.

    "Снова ехать к тебе. Помятые лица.
    Полночь. В маршрутке читаю "Улисса"...

    В этом году мне очень везёт (или не везёт? Не знаю, я пока ещё не решила, как к этому относиться) на сложные, неоднозначные произведения. Сначала «Давайте напишем что-нибудь» Клюева, от чего, однозначно, получила огромное удовольствие. После – «Эвмесвиль» Юнгера, произведение, однозначно, очень сложное для понимание, потому что, как романы Умберто Эко, напичкано отсылками и требует определенного багажа знаний и уровня развития. Теперь вот «Улисс»… Почему я ставлю эти три совершенно разных романа в один ряд? Во-первых, потому, что, не смотря на всю свою сложность для прочтения или восприятия, однозначно назову их в числе лучших книг года. Во-вторых, потому что все они – это большая авторская работа и прекрасно проработанные идеи. В-третьих… Не будет никаких «втретьих» хотя бы потому, что сколько бы я ни рассуждала на тему того, насколько они круты, всё равно это не передаст и десятой части впечатлений, полученных при прочтении. И всё же «Улисс» стоит немного особняком. С ним у меня свои, особые отношения.

    Я прочитала «Улисса». Нет, не так. Я. ПРОЧИТАЛА. УЛИССА! И сама до сих пор в легком шоке. Я шла к этому роману лет пять. И не известно, сколько бы ещё, если бы не «Долгая прогулка». Каким-то чудесным образом он прошел мимо в курсе зарубежной литературы. Точнее, я знаю, каким – я просто не захотела его читать в спешке, оставила посмаковать на будущее. Кто б знал…

    Если кто-то скажет, что «Улисс» читается легко – не верьте. Этот колоссальный, сложнейший роман и на уровне языка, и на уровне всех тем, героев, отсылок, сюжетных планов и прочей лабуды, которую так любят анализировать. В том издании, которое читала я, указаны годы работы над «Улиссом» - 7 лет (1914 – 1921гг.). Кажется, что не так-то много. Волос вон над «Возвращением в Панджруд» своим чуть ли не всю жизнь работал. Да надо ли вообще оценивать, много это или мало? Гораздо важнее то, что получилось в итоге.

    В любом литературном произведении моя боль и любовь – это язык. В язык Джойса я влюбилась навсегда. Черт, да это же неправильно! Ну не в язык я влюбилась, а в хороший перевод. Да, надо отдать должное переводчику: четко, отточено, органично, без нелепых конструкций и бросающихся в глаза идиотских ляпов. И редактору спасибо и низкий поклон, что уж там! Сноски и указания, особенно в моментах с языковой игрой, на которые ни в жизни бы не обратил внимания, если бы заботливые издатели не объяснили, кто, почему и с чем в этой фразе играет. Радовалась, как ребенок, если вдруг мне выпадало счастье самой найти какую-то отсылку.

    Хотите откровенное признание? Я не читала комментарии. Вообще. Почему? Да потому что не хочу, чтобы какой-то дядя (или компания дяденек) разжевала мне и положила в рот эту пережеванную странную массу. Как, вы говорите, было правильно читать? Прочесть комментарий, потом – соответствующий ему эпизод, и постоянно заглядывать в сноски в комментариях, чтобы понять, какой конкретно смысл вкладывал автор туда или сюда? Или наоборот : сначала – эпизод, а уж потом – комментарий? Я не вижу смысла ни в одной, ни в другой последовательности. То, что сюжет – это своеобразное переложение «Одиссеи», я помню ещё со времен университета. Что временные рамки произведения – один день, понятно из текста и без комментариев. Все остальные комментарии, если вы, конечно, не будете сдавать экзамена по «Улиссу» или заниматься исследованиями творчества Джойса, на мой взгляд, только портят впечатление от чтения.

    Из массы приемов и стилизаций, используемых Джойсом, мне ближе всего так называемый поток сознания. Поток сознания, кажется, лучшее выразительное средство, художественный прием и изобретение человечества. Опять же, моё личное мнение, в котором я утвердилась ещё после «Шума и ярости» Фолкнера. Потому 18 эпизод – песнь песней и щербет души моей! И где-то особняком стоит эпизод 13, к которому я однозначно не раз буду ещё обращаться мыслями. Возможно, мнение моё опрометчиво, но есть в этом эпизоде что-то неуловимо-загадочное, романтичное, возможно, в какой-то степени даже тургеневское.

    Роман хорош и тем, что перечитывать эпизоды можно избирательно. Каждый из них – это, по сути, самостоятельное литературное произведение, некий гипертекст. Но если вы вдруг, как и я, точно для себя решили прочесть книгу от корки до корки – начинайте и не останавливайтесь. Не давайте себе отдыхать, отвлекаясь на параллельное чтение чего-то ещё. Путь будет довольно долгим и нелегким. Но «Улисс» имеет странную особенность – он либо читается запойно, на одном дыхании, с тем или иным темпом (в этом плане советую не брать с меня пример и читать, смакуя), либо не читается вообще.

    Сперва в рецензии мне хотелось креативить. Ну, знаете, это когда долго читаешь гекзаметром, потом хочется писать только гекзаметром (да и говорить, собственно, тоже). Или, говорят, «Калевала» тоже хорошенько на мозг действует. Но я вовремя одумалась. Потому что кто напишет лучше Джойса? Разве что сам Джойс. Да и то уже не напишет. А все остальные попытки сделать «красиво» - лишь жалкая пародия той или иной степени унылости, которые, как говорится, мэйк ми край. Лучше Джойса явно уже никто не скреативит. И даже на равнее не выйдет. Более того, «Улисс», при всей своей линейности сюжета, настолько сложен и многослоен, что сколько бы я тут ни распиналась, всё равно это выглядит как жалкая попытка написать хоть что-то вразумительное о том, чего я не поняла, наверное, и половины. Так что, если хотите сделать выводы для себя сами – читайте, господа!

    Однозначно, купить книгу и поставить на полку. Однозначно, читать Джойса ещё. Однозначно, перечитать лет через 10 – спокойно, размеренно, смакуя и совсем с другими мыслями и мироощущение. И теперь есть к чему стремиться – выучить английский настолько, чтобы прочесть «Улисса» на языке оригинала и в полной мере насладиться им. Ах, да! Ещё записала в свой склерозник: «Купить «Поэтики Джойса» Умберто Эко». Чтоб уж наверняка…

    21
    214