Рецензия на книгу
Girl in Translation
Jean Kwok
Marylend8 ноября 2015 г.Ох, Америка, Америка. Все в тебя так стремятся, так рвут когтями, идут на любые жертвы и что в итоге? Кому-то приходится выйти замуж за нелюбимого человека и всю жизнь провести, завидуя тем, кому повезло больше и упиваясь превосходством на теми, кому меньше. А некоторым выпадает поселиться в трущобах Бруклина, жить с крысами и тараканами, без отопления и нормальной одежды и зарабатывать на жизнь, нелегально вкалывая с утра до ночи на фабрике по производству одежды. Кимберли Чанг пришлось рано позврослеть, ведь на новом месте ей приходилось решать все возникающие проблемы из-за неспособности ее матери говорить по-английски. Но ее выбор - учиться лучше всех, чтобы достичь чего-то в жизнь и вытащить их с мамой с того дна, на котором они оказались в Америке, вызывает у меня глубокое уважение. Кимберли ожидает и первая любовь, и первые разочарования, и первая потеря и самое главное приобретение... Неплохой и очень легко читающийся роман на один вечер. Но... Мне было бы интереснее узнать об университетских годах Кимберли, о ее выборе карьеры и об этом пути из трущобы Бруклина до "одного из самых красивых домов на улице" гораздо больше того, о чем я прочитала в последней главе "Двенадцать лет спустя".
716