Рецензия на книгу
Great Gatsby
Ф. С. Фитцджеральд
DinaManiazova-Aljawarneh19 декабря 2025 г.Не всё то золото, что блестит
О романе "Великий Гэтсби" я узнала после просмотра одноимённого фильма с ДиКаприо, но до самой книги добралась только теперь. Читала в оригинале и наслаждалась красивым языком, одновременно ужасаясь скудности собственного словарного запаса. Именно художественная часть меня покорила, а вот с самим сюжетом и героями не всё так однозначно. Ни один из них не вызвал симпатии или сочувствия - какие-то сплошь отрицательные персонажи.
Дэйзи Бьюкенен. Образно говоря, не дождалась любимого из армии, а так торопилась устроиться в жизни, что выскочила замуж практически за первого встречного. Самая главная характеристика, которую ей очень метко дал Гэтсби:
‘Her voice is full of money’ he said suddenly.
That was it. I'd never understood before. It was full of money - that was the inexhaustible charm that rose and fell in it, the jingle of it, the cymbals' song of it...
"– В её голосе звенят деньги, – неожиданно сказал он.Ну конечно же. Как я не понял раньше. Деньги звенели в этом голосе, вот что так пленяло в его бесконечных переливах – звон металла, победная песнь кимвал..."
Том Бьюкенен. Высокомерный ханжа, который побежал налево сразу после женитьбы, зато громче всех ратовал за семейные ценности. Слова Ника о нём:
Angry as I was, as we all were, I was tempted to laugh whenever he opened his mouth. The transition from libertine to prig was so complete.
"Как я ни был зол, - все мы были злы - меня невольно разбирал смех при каждом новом выпаде Тома. Уж очень разительно было его превращение из распутника в моралиста."
Ник Каррауэй. Если честно, на фоне остальных этот персонаж вообще никаких эмоций не вызвал, воспринимала его просто как рассказчика. Цвет общества, частью которого он стал поневоле, его как будто и манил, и страшил одновременно.
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.
"И всё же высоко над городом ряд наших жёлтых окон, должно быть, добавлял свою долю человеческих тайн случайному наблюдателю в сгущающихся сумерках, и я тоже был им, глядя снизу вверх и размышляя. Я был одновременно внутри и снаружи, заворожённый и в то же время испуганный неисчерпаемым разнообразием жизни."
Джордан Бейкер. Мимолётная пассия Ника, патологическая лгунья, эгоцентричная и беспечная.
‘You're a rotten driver,’ I protested. ‘Either you ought to be more careful, or you oughtn't to drive at all.’
‘I am careful.’
‘No, you're not.’
‘Well, other people are,’ she said lightly.
‘What's that got to do with it?’
‘They'll keep out of my way,’ she insisted."– Вы никуда не годный водитель, – рассердился я. – Не можете быть поосторожней, так не беритесь управлять машиной.
– Я осторожна.
– Как бы не так.
– Ну, другие осторожны, – беспечно заметила она.
– А это тут при чем?
– Они будут уступать мне дорогу."(Иронично, что смертельный наезд на Миртл - любовницу Тома, совершает не Джордан).
Наконец, сам великий Джей Гэтсби.
(извините, не могла удержаться)
Угораздило его влюбиться в пустышку Дэйзи, "девушку из высшего общества"; пустил ей пыль в глаза, а чтобы самому дотянуться до её уровня жизни, встал на скользкую дорожку криминала. В чём его величие - я так и не поняла. Закатывать роскошные вечеринки с танцами до упаду и морем алкоголя, на которые люди, иногда и вовсе в глаза не видевшие Гэтсби, приходили без приглашения (зато на похороны не явился ни один)? Возможно, это такая авторская ирония, которая сквозила во всём повествовании: и в поимённом перечислении "знатных" гостей, и в описании квартиры Миртл, обставленной безвкусно, но с явной потугой на лухари, и самих вечеринок со всей их мишурой, блёстками, перьями и легкомысленными, не отягощёнными интеллектом дамами, которых интересуют одни лишь платья и сплетни - одним словом, шелуха от семечек в позолоте.
Единственное, что мне понравилось в биографии Гэтсби - тот факт, что он не забывал о своём отце и, добившись успеха, всегда помогал ему.
'He had a big future before him, you know. ... If he'd of lived, he'd of been a great man.'
"Знаете, он бы далеко пошёл. ... Поживи он ещё, он бы стал великим человеком."
Да уж. "Пацан к успеху шёл - не получилось, не фартануло." А всё потому, что был романтиком, и ослеплённый тем образом Дэйзи, который сам же себе и нафантазировал, поплатился за свою любовь.
И всё-таки общее впечатление от книги - прекрасное. Это ещё одно произведение, которое отправляется в мою коллекцию любимых. Буду перечитывать и на английском, и на русском.
Содержит спойлеры10289