Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Дэвид Копперфилд

Чарльз Диккенс

  • Аватар пользователя
    Аноним19 декабря 2025 г.

    Трудности перевода или возраста?

    Когда я была ещё подростком, то мне попался отрывок из "Дэвида Копперфильда". Отрывок был в книге автора, который, кажется, увлекался скаутским движением в молодости. Тогда я сильно захотела прочесть эту книгу!

    И вот — час настал... Вроде бы, настал.

    Потому что в переводе А. Кривцовой и Е. Ланна роман показался мне слишком нудным и одновременно через чур наивным. В языке буквально вязнет, как в туманном болоте! А герои не выглядят живыми.


    Эх, прочесть бы мне этот роман в те мои молодые годы!.. Но я безнадёжно опоздала.


    Однако, продолжить знакомство с приключениями Дэвида всë же хочу. Но в другом переводе.

    Надеюсь, в том самом, который запал мне тогда в сердце. По опыту чтения "Алисы в Стране чудес", знаю, что хороший перевод очень важен, от него зависит многое.


    А пока — отложу это чтение. Я не говорю Дэвиду " Прощай". Всего лишь "До свидания! "

    6
    18